Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 60
Qur'an Surah As-Saffat Verse 60
Saffat [37]: 60 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ (الصافات : ٣٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- gerçekten
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- bu
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely
- ta kendisidir
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the attainment
- başarının
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- great
- büyük
Transliteration:
Inna haazaa falya'ma lil'aamiloon(QS. aṣ-Ṣāffāt:60)
English Sahih International:
Indeed, this is the great attainment. (QS. As-Saffat, Ayah 60)
Diyanet Isleri:
İşte büyük kurtuluş şüphesiz budur. (Saffat, ayet 60)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bu, elbette büyük bir kurtuluş, büyük bir kutluluk.
Adem Uğur
Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.
Ali Bulaç
Şüphesiz, bu, asıl büyük 'kurtuluş ve mutluluğun' ta kendisidir.
Ali Fikri Yavuz
İşte bu, şübhe yok ki en büyük kurtuluştur.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki bu büyük bir kurtuluştur.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.
Edip Yüksel
İşte büyük zafer budur.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu büyük kurtuluştur.
Fizilal-il Kuran
İşte büyük başarı ve mutluluk budur.
Gültekin Onan
Şüphesiz, bu, asıl büyük ´kurtuluş ve mutluluğun´ ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay
Muhakkak ki bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.
İbni Kesir
İşte bu, şüphesiz büyük kurtuluştur.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki bu gerçekten fevzül azîmdir (en büyük kurtuluştur).
Muhammed Esed
İşte bu; bu, gerçekten müthiş bir mazhariyettir!"
Muslim Shahin
Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, bu, elbette en büyük bir kurtuluştur.
Rowwad Translation Center
İşte bu, en büyük kurtuluştur.
Şaban Piriş
İşte bu, en büyük kurtuluştur.
Shaban Britch
İşte bu, en büyük kurtuluştur.
Suat Yıldırım
Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”
Süleyman Ateş
Gerçekten büyük başarı ve mutluluk budur!
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphe yok, bu, asıl büyük ´kurtuluş ve mutluluğun´ ta kendisidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Doğrusu bu, büyük başarının ta kendisidir.