Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 60

Qur'an Surah As-Saffat Verse 60

Saffat [37]: 60 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ (الصافات : ٣٧)

inna
إِنَّ
Indeed
gerçekten
hādhā
هَٰذَا
this
bu
lahuwa
لَهُوَ
surely
ta kendisidir
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the attainment
başarının
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
great
büyük

Transliteration:

Inna haazaa falya'ma lil'aamiloon (QS. aṣ-Ṣāffāt:60)

English Sahih International:

Indeed, this is the great attainment. (QS. As-Saffat, Ayah 60)

Diyanet Isleri:

İşte büyük kurtuluş şüphesiz budur. (Saffat, ayet 60)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bu, elbette büyük bir kurtuluş, büyük bir kutluluk.

Adem Uğur

Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.

Ali Bulaç

Şüphesiz, bu, asıl büyük 'kurtuluş ve mutluluğun' ta kendisidir.

Ali Fikri Yavuz

İşte bu, şübhe yok ki en büyük kurtuluştur.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki bu büyük bir kurtuluştur.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.

Edip Yüksel

İşte büyük zafer budur.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bu büyük kurtuluştur.

Fizilal-il Kuran

İşte büyük başarı ve mutluluk budur.

Gültekin Onan

Şüphesiz, bu, asıl büyük ´kurtuluş ve mutluluğun´ ta kendisidir.

Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.

İbni Kesir

İşte bu, şüphesiz büyük kurtuluştur.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki bu gerçekten fevzül azîmdir (en büyük kurtuluştur).

Muhammed Esed

İşte bu; bu, gerçekten müthiş bir mazhariyettir!"

Muslim Shahin

Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, bu, elbette en büyük bir kurtuluştur.

Rowwad Translation Center

İşte bu, en büyük kurtuluştur.

Şaban Piriş

İşte bu, en büyük kurtuluştur.

Shaban Britch

İşte bu, en büyük kurtuluştur.

Suat Yıldırım

Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”

Süleyman Ateş

Gerçekten büyük başarı ve mutluluk budur!

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphe yok, bu, asıl büyük ´kurtuluş ve mutluluğun´ ta kendisidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Doğrusu bu, büyük başarının ta kendisidir.