Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 59
Qur'an Surah As-Saffat Verse 59
Saffat [37]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- illā
- إِلَّا
- Except
- dışında
- mawtatanā
- مَوْتَتَنَا
- our death
- ölümümüz
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- the first
- ilk
- wamā
- وَمَا
- and not
- ve değiliz
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- biz
- bimuʿadhabīna
- بِمُعَذَّبِينَ
- will be punished?"
- azaba uğratılcak
Transliteration:
Illa mawtatanal oola wa maa nahnu bimu'azzabeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:59)
English Sahih International:
Except for our first death, and we will not be punished?" (QS. As-Saffat, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
"Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?" (Saffat, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
İlk ölümümüzden sonra ve biz, azaba da uğramayacağız değil mi?
Adem Uğur
Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!
Ali Bulaç
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Ali Fikri Yavuz
Ve biz azaba uğratılacak da değiliz.”
Celal Yıldırım
(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)
Diyanet Vakfı
Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azaba da uğratılmayacağız ha?!"
Edip Yüksel
"İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?"
Elmalılı Hamdi Yazır
"Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?
Fizilal-il Kuran
İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!
Gültekin Onan
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Hasan Basri Çantay
(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»
İbni Kesir
Ancak ilk ölümümüz müstesna, ve azablandırılmayacağız da.
İskender Ali Mihr
Bizim ilk ölümümüz hariç. Ve biz azap görecek olanlar (da) değiliz.
Muhammed Esed
önceki ölümümüz dışında ve (bir daha) azaba uğratılmayacağız, değil mi?
Muslim Shahin
Birinci ölümümüz hariç ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz?
Ömer Nasuhi Bilmen
«İlk ölümümüz müstesna ve biz azap görücüler de olmayacağız değil mi?»
Rowwad Translation Center
"Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz?Bize azap edilmeyecek miymiş?"
Şaban Piriş
İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.
Shaban Britch
İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.
Suat Yıldırım
Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”
Süleyman Ateş
Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azaba da uğratılmayacağız ha?!
Tefhim-ul Kuran
«Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değil miymişiz; (öyle mi)?»
Yaşar Nuri Öztürk
"Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"