Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 58

Qur'an Surah As-Saffat Verse 58

Saffat [37]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)

afamā
أَفَمَا
Then are not
değil miyiz?
naḥnu
نَحْنُ
we
biz
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die
öleceklerden

Transliteration:

Afamaa nahnu bimaiyiteen (QS. aṣ-Ṣāffāt:58)

English Sahih International:

Then, are we not to die (QS. As-Saffat, Ayah 58)

Diyanet Isleri:

"Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?" (Saffat, ayet 58)

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz artık ölmeyecek değil miyiz?

Adem Uğur

Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek miyiz?

Ali Bulaç

"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

Ali Fikri Yavuz

(İşte bak), biz dünyadaki ilk ölümümüzden başka bir daha ölecek değiliz;

Celal Yıldırım

(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)

Diyanet Vakfı

Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek miyiz?

Edip Yüksel

"(Sana göre), biz öldüğümüzde,"

Elmalılı Hamdi Yazır

"Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?

Fizilal-il Kuran

«Biz bir daha ölmeyecek miyiz?» der.

Gültekin Onan

"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

Hasan Basri Çantay

(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»

İbni Kesir

Biz, bir daha ölmeyeceğiz değil mi?

İskender Ali Mihr

Artık biz (bir daha) ölecek değiliz, öyle değil mi?

Muhammed Esed

Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,

Muslim Shahin

Bir daha biz ölmeyecek değil miyiz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(O cennetteki zât diyecektir ki) «Değil mi biz (artık) ölüler olmayacağız?»

Rowwad Translation Center

"Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz değil mi?"

Şaban Piriş

Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?

Shaban Britch

Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz değil mi?

Suat Yıldırım

Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”

Süleyman Ateş

Biz bir daha ölmeyecek miyiz der.

Tefhim-ul Kuran

«Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"