Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 47
Qur'an Surah As-Saffat Verse 47
Saffat [37]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- lā
- لَا
- Not
- yoktur
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- onda
- ghawlun
- غَوْلٌ
- (is) bad effect
- sersemletme
- walā
- وَلَا
- and not
- ve olmazlar
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from it
- onunla
- yunzafūna
- يُنزَفُونَ
- will be intoxicated
- sarhoş
Transliteration:
Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:47)
English Sahih International:
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. (QS. As-Saffat, Ayah 47)
Diyanet Isleri:
Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur. (Saffat, ayet 47)
Abdulbaki Gölpınarlı
Orada ne bir sersemlik var, ne de sarhoş olurlar.
Adem Uğur
O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.
Ali Bulaç
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Ali Fikri Yavuz
Onu içmekte bir gaile yok ve onlar, ondan sarhoş da olmazlar.
Celal Yıldırım
İçinde tiksindirici hiçbir şey yoktur ve onlar bundan sarhoş da olmazlar, kendilerinden de geçmezler.
Diyanet Vakfı
O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.
Edip Yüksel
Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onda ne bir zararlı sonuç vardır, ne de sarhoşluk verir.
Fizilal-il Kuran
O içkide ne sersemletme var, ne de onunla sarhoş olurlar.
Gültekin Onan
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Hasan Basri Çantay
Orada bir humar (baş ağrısı) da yok, onların bundan bîhuş olacakları da yok.
İbni Kesir
Başağrısı yoktur onda ve sarhoş da etmez.
İskender Ali Mihr
Onun içinde aklı gideren bir şey yoktur. Ve onlar, ondan (o maiden) sarhoş olmazlar.
Muhammed Esed
çarpmayan ve sarhoşluk vermeyen.
Muslim Shahin
O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(47-49) Kendisinde ne bir gâile vardır ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır.
Rowwad Translation Center
Onda ne baş dönmesi vardır, ne de ondan dolayı sarhoş olurlar.
Şaban Piriş
O, ne baş ağrısı verir, ne de ondan sarhoş olurlar.
Shaban Britch
O, ne baş ağrısı/sersemliği verir, ne de ondan sarhoş olurlar.
Suat Yıldırım
Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]
Süleyman Ateş
Onda ne sersemletme var, ne onunla sarhoş olurlar.
Tefhim-ul Kuran
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Yaşar Nuri Öztürk
Sersemletme/baş ağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.