Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 47

Qur'an Surah As-Saffat Verse 47

Saffat [37]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ (الصافات : ٣٧)

لَا
Not
yoktur
fīhā
فِيهَا
in it
onda
ghawlun
غَوْلٌ
(is) bad effect
sersemletme
walā
وَلَا
and not
ve olmazlar
hum
هُمْ
they
onlar
ʿanhā
عَنْهَا
from it
onunla
yunzafūna
يُنزَفُونَ
will be intoxicated
sarhoş

Transliteration:

Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon (QS. aṣ-Ṣāffāt:47)

English Sahih International:

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. (QS. As-Saffat, Ayah 47)

Diyanet Isleri:

Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur. (Saffat, ayet 47)

Abdulbaki Gölpınarlı

Orada ne bir sersemlik var, ne de sarhoş olurlar.

Adem Uğur

O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.

Ali Bulaç

Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.

Ali Fikri Yavuz

Onu içmekte bir gaile yok ve onlar, ondan sarhoş da olmazlar.

Celal Yıldırım

İçinde tiksindirici hiçbir şey yoktur ve onlar bundan sarhoş da olmazlar, kendilerinden de geçmezler.

Diyanet Vakfı

O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.

Edip Yüksel

Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onda ne bir zararlı sonuç vardır, ne de sarhoşluk verir.

Fizilal-il Kuran

O içkide ne sersemletme var, ne de onunla sarhoş olurlar.

Gültekin Onan

Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.

Hasan Basri Çantay

Orada bir humar (baş ağrısı) da yok, onların bundan bîhuş olacakları da yok.

İbni Kesir

Başağrısı yoktur onda ve sarhoş da etmez.

İskender Ali Mihr

Onun içinde aklı gideren bir şey yoktur. Ve onlar, ondan (o maiden) sarhoş olmazlar.

Muhammed Esed

çarpmayan ve sarhoşluk vermeyen.

Muslim Shahin

O içkide ne sersemletme vardır ne de onunla sarhoş olurlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(47-49) Kendisinde ne bir gâile vardır ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır.

Rowwad Translation Center

Onda ne baş dönmesi vardır, ne de ondan dolayı sarhoş olurlar.

Şaban Piriş

O, ne baş ağrısı verir, ne de ondan sarhoş olurlar.

Shaban Britch

O, ne baş ağrısı/sersemliği verir, ne de ondan sarhoş olurlar.

Suat Yıldırım

Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]

Süleyman Ateş

Onda ne sersemletme var, ne onunla sarhoş olurlar.

Tefhim-ul Kuran

Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.

Yaşar Nuri Öztürk

Sersemletme/baş ağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.