Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 46

Qur'an Surah As-Saffat Verse 46

Saffat [37]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ (الصافات : ٣٧)

bayḍāa
بَيْضَآءَ
White
berrak
ladhatin
لَذَّةٍ
delicious
lezzetli
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
for the drinkers;
içenler için

Transliteration:

Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen (QS. aṣ-Ṣāffāt:46)

English Sahih International:

White and delicious to the drinkers; (QS. As-Saffat, Ayah 46)

Diyanet Isleri:

Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur. (Saffat, ayet 46)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bembeyazdır o şarap, lezzetlidir içenlere.

Adem Uğur

Berraktır, içenlere lezzet verir.

Ali Bulaç

Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki).

Ali Fikri Yavuz

Bembeyaz, içenlere lezzetli...

Celal Yıldırım

Bembeyaz, içenlere lezzet verir.

Diyanet Vakfı

Berraktır, içenlere lezzet verir.

Edip Yüksel

Durudur, içenlere zevk ve lezzet verir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.

Fizilal-il Kuran

Berraktır, içenlere lezzet veren bir içki.

Gültekin Onan

Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki):

Hasan Basri Çantay

Bembeyaz. İçenlere bir lezzet.

İbni Kesir

Ki bembeyazdır, içenlere zevk verir.

İskender Ali Mihr

Berrak, içenler için lezzetli.

Muhammed Esed

berrak ve içenlere tat veren (bir içecek);

Muslim Shahin

Berraktır, içenlere lezzet verir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.

Rowwad Translation Center

Bembeyazdır, içenlere lezzet verir.

Şaban Piriş

(45-46) Etraflarında berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.

Shaban Britch

Berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet verir.

Suat Yıldırım

Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]

Süleyman Ateş

Berrak, içenlere lezzet veren bir içki.

Tefhim-ul Kuran

Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içki).

Yaşar Nuri Öztürk

Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.