Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 44
Qur'an Surah As-Saffat Verse 44
Saffat [37]: 44 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- On
- üzerinde
- sururin
- سُرُرٍ
- thrones
- tahtlar
- mutaqābilīna
- مُّتَقَٰبِلِينَ
- facing each other
- karşılıklı otururlar
Transliteration:
'Alaa sururim mutaqaa bileen(QS. aṣ-Ṣāffāt:44)
English Sahih International:
On thrones facing one another. (QS. As-Saffat, Ayah 44)
Diyanet Isleri:
İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur. (Saffat, ayet 44)
Abdulbaki Gölpınarlı
Karşılıklı tahtlara otururlar.
Adem Uğur
Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Ali Bulaç
Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).
Ali Fikri Yavuz
Karşılıklı tahtlar üzerinde...
Celal Yıldırım
Kanepeler üstünde karşılıklı otururlar.
Diyanet Vakfı
Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Edip Yüksel
Karşılıklı koltuklar üzerinde.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlar) Karşılıklı tahtlar üzerindedirler.
Fizilal-il Kuran
Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Gültekin Onan
Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).
Hasan Basri Çantay
Birbiriyle karşılıklı tahtlar üzerinde.
İbni Kesir
Karşılıklı tahtlar üzerinde.
İskender Ali Mihr
Karşılıklı tahtlar üzerinde.
Muhammed Esed
mutluluk tahtları üzerinde birbirlerine (sevgi ile) bakışarak.
Muslim Shahin
karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde,
Ömer Nasuhi Bilmen
(43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.
Rowwad Translation Center
Tahtlar üzerinde karşılıklı otururlar.
Şaban Piriş
Karşılıklı koltuklar üzerinde.
Shaban Britch
Karşılıklı koltuklar üzerinde.
Suat Yıldırım
Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]
Süleyman Ateş
Tahtlar üzerinde, karşılıklı otururlar.
Tefhim-ul Kuran
Birbirlerine karşı, tahtlar üzerinde (otururlar).
Yaşar Nuri Öztürk
Karşılıklı koltuklar üzerindedirler.