Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 4

Qur'an Surah As-Saffat Verse 4

Saffat [37]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ (الصافات : ٣٧)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
ilāhakum
إِلَٰهَكُمْ
your Lord
Tanrınız
lawāḥidun
لَوَٰحِدٌ
(is) surely One
elbette birdir

Transliteration:

Inna Illaahakum la Waahid (QS. aṣ-Ṣāffāt:4)

English Sahih International:

Indeed, your God is One, (QS. As-Saffat, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir. (Saffat, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki mabudunuz birdir.

Adem Uğur

Yemin ederim ki, ilâhınız birdir.

Ali Bulaç

Tartışmasız, sizin İlahınız gerçekten birdir.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki İlâhınız birdir.

Celal Yıldırım

Muhakkak sizin Tanrınız Bir´ dir.

Diyanet Vakfı

Yemin ederim ki, ilahınız birdir.

Edip Yüksel

Ki sizin Tanrınız birdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki sizin ilâhınız birdir.

Fizilal-il Kuran

Ki, ilahınız birdir.

Gültekin Onan

Tartışmasız, sizin tanrınız gerçekten birdir.

Hasan Basri Çantay

Gerçek, sizin Tanrınız hakîkaten birdir.

İbni Kesir

Ki, sizin ilahınız muhakkak ki bir tektir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki sizin İlâhınız, mutlaka Tek´tir.

Muhammed Esed

Şüphe yok ki sizin İlahınız Tek´tir,

Muslim Shahin

ilâhınız birdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(3-4) Kur´an´ı tilâvet edenler hakkı için. Şüphe yok ki, sizin ilahınız birdir.

Rowwad Translation Center

Sizin ilahınız tek bir ilahtır.

Şaban Piriş

İlahınız, sadece birdir!

Shaban Britch

İlahınız tek birdir!

Suat Yıldırım

Sizin ilahınız bir tek İlahtır.

Süleyman Ateş

Ki Tanrınız, birdir.

Tefhim-ul Kuran

Hiç tartışmasız, sizin ilahınız gerçekten birdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki sizin ilahınız hiç kuşkusuz bir ve tektir.