Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 38
Qur'an Surah As-Saffat Verse 38
Saffat [37]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ (الصافات : ٣٧)
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed you
- şüphesiz siz
- ladhāiqū
- لَذَآئِقُوا۟
- (will) surely taste
- tadacaksınız
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- azabı
- l-alīmi
- ٱلْأَلِيمِ
- painful
- acı
Transliteration:
Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem(QS. aṣ-Ṣāffāt:38)
English Sahih International:
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment, (QS. As-Saffat, Ayah 38)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız. (Saffat, ayet 38)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiç şüphe yok ki o elemli azabı tadacaksınız elbet.
Adem Uğur
Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
Ali Bulaç
Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız."
Ali Fikri Yavuz
Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.
Celal Yıldırım
Ve sizler, elbette elem verici azabı tadacaksınız.
Diyanet Vakfı
Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
Edip Yüksel
Siz elbette acı azabı tadacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
Fizilal-il Kuran
Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.
Gültekin Onan
Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.
Hasan Basri Çantay
Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.
İbni Kesir
Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki siz, elîm azabı mutlaka tadacak olanlarsınız.
Muhammed Esed
Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,
Muslim Shahin
Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
Ömer Nasuhi Bilmen
(38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).
Rowwad Translation Center
Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.
Şaban Piriş
Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.
Shaban Britch
Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.
Suat Yıldırım
Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
Süleyman Ateş
Siz acı azabı tadacaksınız!
Tefhim-ul Kuran
Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.»
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!