Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 28

Qur'an Surah As-Saffat Verse 28

Saffat [37]: 28 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ (الصافات : ٣٧)

qālū
قَالُوٓا۟
They will say
dediler ki
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
şüphesiz siz
kuntum tatūnanā
كُنتُمْ تَأْتُونَنَا
[you] used (to) come (to) us
bize gelirdiniz
ʿani l-yamīni
عَنِ ٱلْيَمِينِ
from the right"
sağdan

Transliteration:

Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen (QS. aṣ-Ṣāffāt:28)

English Sahih International:

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." (QS. As-Saffat, Ayah 28)

Diyanet Isleri:

İleri gelenlerine: "Doğrusu siz bize sureti hakdan görünürdünüz" derler. (Saffat, ayet 28)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de derler, siz sağımızdan çıkagelir, iyilik ediyor görünürdünüz bize.

Adem Uğur

(Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan gelirdiniz (sûreti haktan görünürdünüz) derler.

Ali Bulaç

"Gerçekten sizler bize sağdan (sağ duyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz." derler.

Ali Fikri Yavuz

(Yardakçılar, öncülerine şöyle) diyecekler: “- Siz, bize sağdan (en sağlam taraftan) gelirdiniz.”

Celal Yıldırım

Siz bize sağ taraftan (dinî açıdan) geliyordunuz, derler.

Diyanet Vakfı

(Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan gelirdiniz (sureti haktan görünürdünüz) derler.

Edip Yüksel

"Siz bize sağ yanımızdan yaklaşıyordunuz," derler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Siz bize (uğurlu görünerek) sağdan gelir dururdunuz" derler.

Fizilal-il Kuran

«Doğrusu siz bize sağdan gelirdiniz» derler.

Gültekin Onan

"Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz" derler.

Hasan Basri Çantay

«Hakıykat siz, derler, biz sağdan (suret-i hakdan) gelirdiniz».

İbni Kesir

Ve derler ki: Doğrusu siz, bize sağdan gelirdiniz.

İskender Ali Mihr

"Gerçekten siz bize, sağ taraftan (Allah taraftarıymış gibi) geliyordunuz." dediler (derler).

Muhammed Esed

(Onların) bir kısmı: "Bakın" diyecek, "Siz bize (ayartma niyetiyle) sağdan yaklaşırdınız!"

Muslim Shahin

(Uyanlar, uydukları adamlara:) Siz bize sağdan (hayır yönünden) gelirdiniz (de bizi ondan alıkordunuz.)

Ömer Nasuhi Bilmen

(Tâbi olanlar) Derler ki: «Şüphe yok, siz bize sağdan gelir olmuştunuz.»

Rowwad Translation Center

"Siz, bize sağdan geliyordunuz." derler.

Şaban Piriş

- Siz bize sağdan geliyordununuz, derler.

Shaban Britch

Siz bize sağdan geliyordunuz, derler.

Suat Yıldırım

Tâbi olanlar önderlerine: “Siz, derler, bize (en çok önem verdiğimiz taraftan), sağ cihetten gelir, ısrarla size tâbi olmamızı isterdiniz?”

Süleyman Ateş

(Uyanlar, uydukları adamlara) Dediler ki: "Siz bize sağdan gelir(güvendiğimiz yandan bize sokulup vesvese verir)diniz."

Tefhim-ul Kuran

«Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz» derler.

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Siz bize sağ taraftan geliyordunuz."