Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 24

Qur'an Surah As-Saffat Verse 24

Saffat [37]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)

waqifūhum
وَقِفُوهُمْۖ
And stop them;
ve durdurun onları
innahum
إِنَّهُم
indeed they
çünkü onlar
masūlūna
مَّسْـُٔولُونَ
(are) to be questioned"
sorguya çekileceklerdir

Transliteration:

Wa qifoohum innahum mas'ooloon (QS. aṣ-Ṣāffāt:24)

English Sahih International:

And stop them; indeed, they are to be questioned." (QS. As-Saffat, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

"Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır." (Saffat, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve durdurun onları, şüphe yok ki sorulacak onlardan.

Adem Uğur

"Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!"

Ali Bulaç

"Ve onları durdurup-tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."

Ali Fikri Yavuz

Ve onları habsedin (tutuklayın); çünkü onlar sorguya çekilecekler.”

Celal Yıldırım

Ve onları (belli bir noktada durdurup alıkoyun) çünkü onlar mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Diyanet Vakfı

"Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!

Edip Yüksel

Ve durdurun onları; sorguya çekileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler.

Fizilal-il Kuran

Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.

Gültekin Onan

"Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."

Hasan Basri Çantay

«Onları habsedin. Çünkü onlar mes´uldürler».

İbni Kesir

Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar.

İskender Ali Mihr

Artık onları tevkif edin (tutuklayın). Muhakkak ki onlar, mesuldürler (sorumludurlar).

Muhammed Esed

ve onları (orada) tutun!" (O zaman) böylelerine sorulacak:

Muslim Shahin

Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler! 

Ömer Nasuhi Bilmen

(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah´ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.

Rowwad Translation Center

Durdurun onları; çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.

Şaban Piriş

Durdurun onları, çünkü hesaba çekilecekler...

Shaban Britch

Durdurun onları! Çünkü hesaba çekilecekler.

Suat Yıldırım

Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97]

Süleyman Ateş

Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

«Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü onlar, sorguya çekileceklerdir.»

Yaşar Nuri Öztürk

Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler.