Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 20
Qur'an Surah As-Saffat Verse 20
Saffat [37]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ (الصافات : ٣٧)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they will say
- ve dediler
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَا
- "O woe to us!
- eyvah bize
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- bu
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- günüdür
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) the Recompense"
- ceza
Transliteration:
Qa qaaloo yaa wailanaa haazaa Yawmud-Deen(QS. aṣ-Ṣāffāt:20)
English Sahih International:
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense." (QS. As-Saffat, Ayah 20)
Diyanet Isleri:
Şöyle derler: "Vay bize! İşte bu ceza günüdür." (Saffat, ayet 20)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yazıklar olsun bize derler, işte bugün, ceza günü.
Adem Uğur
(Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.
Ali Bulaç
Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."
Ali Fikri Yavuz
Şöyle derler: “-Eyvah bizlere! Bu, hesab günüdür.”
Celal Yıldırım
Vay bize ! Bu hesap ve ceza günüdür, derler.
Diyanet Vakfı
(Durumu gören kafirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.
Edip Yüksel
"Vay halimize!" derler, "Bu Yargı Günüdür."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür." derler.
Fizilal-il Kuran
«Vah bize, bu ceza günüdür» derler.
Gültekin Onan
Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."
Hasan Basri Çantay
«Eyvah bize, derler, bu, ceza ve hesâb günüdür».
İbni Kesir
Ve dediler ki: Vay bize, bu; din günüdür.
İskender Ali Mihr
"Ve eyvahlar olsun bize, (işte) bu dîn günüdür." dediler.
Muhammed Esed
ve "Eyvah!" diyecekler, "İşte Hesap Günü bugündür!"
Muslim Shahin
(Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
Rowwad Translation Center
"Eyvah bize! İşte bu, hesap günüdür." derler.
Şaban Piriş
-Eyvah bize, işte hesap günü!
Shaban Britch
Eyvah bize, işte hesap günü!
Suat Yıldırım
“Eyvah, bize!” derler, “İşte bize bahsedilen hesap günü!”
Süleyman Ateş
Vah bize, bu ceza günüdür! dediler.
Tefhim-ul Kuran
Derler ki: «Eyvahlar bize; bu, din günüdür.»
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle derler: "Vay başımıza! Din günüdür bu!"