Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 18

Qur'an Surah As-Saffat Verse 18

Saffat [37]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَۚ (الصافات : ٣٧)

qul
قُلْ
Say
de ki
naʿam
نَعَمْ
"Yes
evet
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
ve siz
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
(will be) humiliated"
aşağılanacaksınız

Transliteration:

Qul na'am wa antum daakhiroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:18)

English Sahih International:

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible." (QS. As-Saffat, Ayah 18)

Diyanet Isleri:

De ki: "Evet hem de zelil ve hakir olarak." (Saffat, ayet 18)

Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Evet ve siz horhakir bir halde dirileceksiniz.

Adem Uğur

De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).

Ali Bulaç

De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz).”

Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm), de ki: “- Hem hepiniz zelîl ve hakîr olarak (diriltileceksiniz).”

Celal Yıldırım

De ki: Evet, hem de aşağılanıp rüsvay olduğunuz halde...

Diyanet Vakfı

De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).

Edip Yüksel

De ki, "Evet, hem de horlanarak."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Evet, hem de sizler çok aşağılanmış olarak (dirileceksiniz)."

Fizilal-il Kuran

De ki; «Evet, hem de hor ve hakir olarak dirileceksiniz.»

Gültekin Onan

De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)."

Hasan Basri Çantay

Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak».

İbni Kesir

De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak.

İskender Ali Mihr

"Evet ve siz (yeniden yaratıldığınız zaman) hor ve hakir olacaklarsınız." de.

Muhammed Esed

De ki: "Elbette, hem de en perişan ve zavallı şekilde!"

Muslim Shahin

De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).

Ömer Nasuhi Bilmen

(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.

Rowwad Translation Center

De ki: “Evet! Hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”

Şaban Piriş

De ki: -Evet, hem de hor ve hakir olarak!

Shaban Britch

De ki: Evet! Hem de hor ve hakir olarak!

Suat Yıldırım

De ki: “Evet, diriltilecek, hem de zelil ve perişan bir vaziyette diriltileceksiniz!

Süleyman Ateş

De ki: "Evet siz aşağılanarak (diriltileceksiniz)!"

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Evet, üstelik sizler boyun bükmüş kimseler olarak.»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak."