Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 18
Qur'an Surah As-Saffat Verse 18
Saffat [37]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَۚ (الصافات : ٣٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- de ki
- naʿam
- نَعَمْ
- "Yes
- evet
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- ve siz
- dākhirūna
- دَٰخِرُونَ
- (will be) humiliated"
- aşağılanacaksınız
Transliteration:
Qul na'am wa antum daakhiroon(QS. aṣ-Ṣāffāt:18)
English Sahih International:
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible." (QS. As-Saffat, Ayah 18)
Diyanet Isleri:
De ki: "Evet hem de zelil ve hakir olarak." (Saffat, ayet 18)
Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Evet ve siz horhakir bir halde dirileceksiniz.
Adem Uğur
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
Ali Bulaç
De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz).”
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Hem hepiniz zelîl ve hakîr olarak (diriltileceksiniz).”
Celal Yıldırım
De ki: Evet, hem de aşağılanıp rüsvay olduğunuz halde...
Diyanet Vakfı
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
Edip Yüksel
De ki, "Evet, hem de horlanarak."
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Evet, hem de sizler çok aşağılanmış olarak (dirileceksiniz)."
Fizilal-il Kuran
De ki; «Evet, hem de hor ve hakir olarak dirileceksiniz.»
Gültekin Onan
De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)."
Hasan Basri Çantay
Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak».
İbni Kesir
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak.
İskender Ali Mihr
"Evet ve siz (yeniden yaratıldığınız zaman) hor ve hakir olacaklarsınız." de.
Muhammed Esed
De ki: "Elbette, hem de en perişan ve zavallı şekilde!"
Muslim Shahin
De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
Ömer Nasuhi Bilmen
(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
Rowwad Translation Center
De ki: “Evet! Hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”
Şaban Piriş
De ki: -Evet, hem de hor ve hakir olarak!
Shaban Britch
De ki: Evet! Hem de hor ve hakir olarak!
Suat Yıldırım
De ki: “Evet, diriltilecek, hem de zelil ve perişan bir vaziyette diriltileceksiniz!
Süleyman Ateş
De ki: "Evet siz aşağılanarak (diriltileceksiniz)!"
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Evet, üstelik sizler boyun bükmüş kimseler olarak.»
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak."