Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 177
Qur'an Surah As-Saffat Verse 177
Saffat [37]: 177 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- zaman
- nazala
- نَزَلَ
- it descends
- (azab) indiği
- bisāḥatihim
- بِسَاحَتِهِمْ
- in their territory
- yurtlarına
- fasāa
- فَسَآءَ
- then evil (will be)
- ne kötü olur
- ṣabāḥu
- صَبَاحُ
- (the) morning
- sabahı
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (for) those who were warned
- uyarılmış olanların
Transliteration:
Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen(QS. aṣ-Ṣāffāt:177)
English Sahih International:
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned. (QS. As-Saffat, Ayah 177)
Diyanet Isleri:
O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur! (Saffat, ayet 177)
Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat azabımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.
Adem Uğur
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Ali Bulaç
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman uyarılıp-korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Ali Fikri Yavuz
Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!...
Celal Yıldırım
Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur!
Diyanet Vakfı
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Edip Yüksel
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Fizilal-il Kuran
Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!
Gültekin Onan
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Hasan Basri Çantay
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!
İbni Kesir
Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.
İskender Ali Mihr
Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak).
Muhammed Esed
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Muslim Shahin
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Ömer Nasuhi Bilmen
(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
Rowwad Translation Center
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!
Şaban Piriş
Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!
Shaban Britch
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!
Suat Yıldırım
Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!
Süleyman Ateş
Fakat o azab yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Tefhim-ul Kuran
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur.
Yaşar Nuri Öztürk
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!