Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 177

Qur'an Surah As-Saffat Verse 177

Saffat [37]: 177 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ (الصافات : ٣٧)

fa-idhā
فَإِذَا
But when
zaman
nazala
نَزَلَ
it descends
(azab) indiği
bisāḥatihim
بِسَاحَتِهِمْ
in their territory
yurtlarına
fasāa
فَسَآءَ
then evil (will be)
ne kötü olur
ṣabāḥu
صَبَاحُ
(the) morning
sabahı
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(for) those who were warned
uyarılmış olanların

Transliteration:

Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen (QS. aṣ-Ṣāffāt:177)

English Sahih International:

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned. (QS. As-Saffat, Ayah 177)

Diyanet Isleri:

O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur! (Saffat, ayet 177)

Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat azabımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.

Adem Uğur

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Ali Bulaç

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman uyarılıp-korkutulanların sabahı ne kötü olur.

Ali Fikri Yavuz

Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!...

Celal Yıldırım

Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur!

Diyanet Vakfı

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Edip Yüksel

Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!

Fizilal-il Kuran

Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!

Gültekin Onan

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.

Hasan Basri Çantay

Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!

İbni Kesir

Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.

İskender Ali Mihr

Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak).

Muhammed Esed

Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!

Muslim Shahin

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Ömer Nasuhi Bilmen

(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.

Rowwad Translation Center

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!

Şaban Piriş

Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!

Shaban Britch

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!

Suat Yıldırım

Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!

Süleyman Ateş

Fakat o azab yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!

Tefhim-ul Kuran

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur.

Yaşar Nuri Öztürk

Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!