Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 174
Qur'an Surah As-Saffat Verse 174
Saffat [37]: 174 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ (الصافات : ٣٧)
- fatawalla
- فَتَوَلَّ
- So turn away
- o halde dön
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- onlardan
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- for
- kadar
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time
- bir süreye
Transliteration:
Fatawalla 'anhum hatta heen(QS. aṣ-Ṣāffāt:174)
English Sahih International:
So, [O Muhammad], leave them for a time. (QS. As-Saffat, Ayah 174)
Diyanet Isleri:
Bir süreye kadar onlara aldırış etme. (Saffat, ayet 174)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık yüz çevir onlardan bir zamanadek.
Adem Uğur
Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.
Ali Bulaç
Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ali Fikri Yavuz
Onun için bir zamana kadar o kâfirlerden yüz çevir (Rasûlüm).
Celal Yıldırım
Artık sen onlardan bir süreye kadar yüzçevir.
Diyanet Vakfı
Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.
Edip Yüksel
Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Gültekin Onan
Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Hasan Basri Çantay
Onun için (Habîbim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,
İbni Kesir
Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
İskender Ali Mihr
Artık bir süre kadar onlardan yüz çevir.
Muhammed Esed
Bu sebeple, o (hakikati inkar ede)nlerden bir süre uzak dur
Muslim Shahin
Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.
Ömer Nasuhi Bilmen
(174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Rowwad Translation Center
Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Şaban Piriş
Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Shaban Britch
Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Suat Yıldırım
Artık bir süre sen onlardan uzak dur!
Süleyman Ateş
Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!