Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 173

Qur'an Surah As-Saffat Verse 173

Saffat [37]: 173 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ (الصافات : ٣٧)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
ve mutlaka
jundanā
جُندَنَا
Our host
bizim ordumuz
lahumu
لَهُمُ
surely they
onlara
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(will be) those who overcome
galip gelecektir

Transliteration:

Wa inna jundana lahumul ghaaliboon (QS. aṣ-Ṣāffāt:173)

English Sahih International:

And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome. (QS. As-Saffat, Ayah 173)

Diyanet Isleri:

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir. (Saffat, ayet 173)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür.

Adem Uğur

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Ali Bulaç

Ve hiç şüphesiz; Bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.

Ali Fikri Yavuz

Ve elbette bizim (mümin) askerlerimiz; muhakkak onlar galib geleceklerdir.”

Celal Yıldırım

«Ve şüphesiz bizim ordumuz mutlaka galib geleceklerdir.»

Diyanet Vakfı

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Edip Yüksel

Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: "Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir."

Fizilal-il Kuran

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Gültekin Onan

Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.

Hasan Basri Çantay

«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.

İbni Kesir

Ve şüphesiz ki Bizim askerlerimiz; onlar galiblerdir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.

Muhammed Esed

ve (sonunda) galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.

Muslim Shahin

Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.

Rowwad Translation Center

Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.

Şaban Piriş

Bizim ordularımız galip gelecektir.

Shaban Britch

Bizim ordularımız galip gelecektir.

Suat Yıldırım

Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. [58,21; 40,5]

Süleyman Ateş

Ve galip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!

Tefhim-ul Kuran

Ve hiç şüphesiz, bizim ordularımız; üstün gelecek olanlar da onlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaklar.