Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 173
Qur'an Surah As-Saffat Verse 173
Saffat [37]: 173 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- ve mutlaka
- jundanā
- جُندَنَا
- Our host
- bizim ordumuz
- lahumu
- لَهُمُ
- surely they
- onlara
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- (will be) those who overcome
- galip gelecektir
Transliteration:
Wa inna jundana lahumul ghaaliboon(QS. aṣ-Ṣāffāt:173)
English Sahih International:
And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome. (QS. As-Saffat, Ayah 173)
Diyanet Isleri:
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir. (Saffat, ayet 173)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür.
Adem Uğur
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Ali Bulaç
Ve hiç şüphesiz; Bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Ali Fikri Yavuz
Ve elbette bizim (mümin) askerlerimiz; muhakkak onlar galib geleceklerdir.”
Celal Yıldırım
«Ve şüphesiz bizim ordumuz mutlaka galib geleceklerdir.»
Diyanet Vakfı
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Edip Yüksel
Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: "Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir."
Fizilal-il Kuran
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Gültekin Onan
Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Hasan Basri Çantay
«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.
İbni Kesir
Ve şüphesiz ki Bizim askerlerimiz; onlar galiblerdir.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki gâlip gelecek olanlar, mutlaka Bizim ordularımızdır.
Muhammed Esed
ve (sonunda) galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.
Muslim Shahin
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.
Rowwad Translation Center
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Şaban Piriş
Bizim ordularımız galip gelecektir.
Shaban Britch
Bizim ordularımız galip gelecektir.
Suat Yıldırım
Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. [58,21; 40,5]
Süleyman Ateş
Ve galip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!
Tefhim-ul Kuran
Ve hiç şüphesiz, bizim ordularımız; üstün gelecek olanlar da onlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaklar.