Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 172

Qur'an Surah As-Saffat Verse 172

Saffat [37]: 172 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ (الصافات : ٣٧)

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
mutlaka onlar
lahumu
لَهُمُ
surely they
kendileri olacaktır
l-manṣūrūna
ٱلْمَنصُورُونَ
(would be) the victorious
zafere ulaştırılanlar

Transliteration:

Innaa hum lahumul mansooroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:172)

English Sahih International:

[That] indeed, they would be those given victory (QS. As-Saffat, Ayah 172)

Diyanet Isleri:

Onlar şüphesiz yardım göreceklerdir. (Saffat, ayet 172)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onlar, elbette yardıma mazhar olacaklardır.

Adem Uğur

Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Ali Bulaç

Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

“- Muhakkak onlar (peygamberler), bizzat onlar muzaffer olacaklardır.

Celal Yıldırım

(171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir: «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.»

Diyanet Vakfı

Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Edip Yüksel

Onlar elbette zafere ulaşacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: "Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir."

Fizilal-il Kuran

Mutlaka kendilerine yardım edilecektir.

Gültekin Onan

Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Hasan Basri Çantay

«Muhakkak onlar, behemehal onlar mansur (ve muzafferdirler.

İbni Kesir

Onlar muhakkak yardım görenlerdir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar, mutlaka yardım edilecek olanlardır.

Muhammed Esed

kendilerine mutlaka yardım edilecektir

Muslim Shahin

Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.

Rowwad Translation Center

“Onlara mutlaka yardım edilecektir.”

Şaban Piriş

Onlara mutlaka yardım edilecektir.

Shaban Britch

Onlara mutlaka yardım edilecektir.

Suat Yıldırım

Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. [58,21; 40,5]

Süleyman Ateş

Mutlaka zafere ulaştırılanlar kendileri olacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Hiç tartışmasız onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.