Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 168
Qur'an Surah As-Saffat Verse 168
Saffat [37]: 168 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ (الصافات : ٣٧)
- law
- لَوْ
- "If
- eğer olsaydı
- anna
- أَنَّ
- that
- kuşkusuz
- ʿindanā
- عِندَنَا
- we had
- yanımızda
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- a reminder
- bir uyarı
- mina l-awalīna
- مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
- from the former (people)
- öncekilerden
Transliteration:
Law anna 'indana zikram minal awwaleen(QS. aṣ-Ṣāffāt:168)
English Sahih International:
"If we had a message from [those of] the former peoples, (QS. As-Saffat, Ayah 168)
Diyanet Isleri:
Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi. (Saffat, ayet 168)
Abdulbaki Gölpınarlı
Katımızda evvelkilere ait bir kitap olsaydı.
Adem Uğur
Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı,
Ali Bulaç
”Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”
Ali Fikri Yavuz
“- Eğer yanımızda evvelkilerin kitablarından bir kitab olsaydı,
Celal Yıldırım
(167-168-169) Her ne kadar müşrikler, «yanımızda öncekilerden kalma bir kitap bulunsaydı, elbette bizler, Allah´ın hâlis kullarından olurduk» dlyorlardıysa da,
Diyanet Vakfı
"Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı",
Edip Yüksel
"Yanımızda öncekilerden bir uyarı bulunsaydı,"
Elmalılı Hamdi Yazır
(Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."
Fizilal-il Kuran
Eğer yanımızda evvelkilere gelen bir uyarı kitabı olsaydı.
Gültekin Onan
"Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı."
Hasan Basri Çantay
«Eğer nezdimizde evvelki (ümmetlere inen) lerden bir kitab olsaydı»,
İbni Kesir
Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir zikir bulunsaydı;
İskender Ali Mihr
Keşke bizim yanımızda (elimizde) evvelkilere verilenlerden bir zikir (bir kitap) olsaydı.
Muhammed Esed
"Eğer atalarımızdan (bu yönde) bir gelenek devralmış olsaydık,
Muslim Shahin
Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı,
Ömer Nasuhi Bilmen
(167-169) Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki: «Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi. Elbette ki, biz Allah´ın ihlâsa nâil olmuş kullarından olur idik.»
Rowwad Translation Center
“Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”
Şaban Piriş
-Öncekilerden yanımızda bir zikir/kitap olsaydı
Shaban Britch
Öncekilerden yanımızda bir zikir/kitap olsaydı.
Suat Yıldırım
Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk.” [35,42; 6,156-157]
Süleyman Ateş
Eğer yanımızda öncekiler(e gelen Kitap'lar)dan bir uyarı olsaydı.
Tefhim-ul Kuran
«Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı,»
Yaşar Nuri Öztürk
"Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,