Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 164
Qur'an Surah As-Saffat Verse 164
Saffat [37]: 164 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ (الصافات : ٣٧)
- wamā
- وَمَا
- "And not
- ve yoktur
- minnā
- مِنَّآ
- among us
- bizden kimsenin
- illā
- إِلَّا
- except
- dışında
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- onun
- maqāmun
- مَقَامٌ
- (is) a position
- bir makamı
- maʿlūmun
- مَّعْلُومٌ
- known
- bilinen
Transliteration:
Wa maa minnasa illaa lahoo maqaamum ma'loom(QS. aṣ-Ṣāffāt:164)
English Sahih International:
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position. (QS. As-Saffat, Ayah 164)
Diyanet Isleri:
Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz." (Saffat, ayet 164)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve melekler derler ki: Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malum ve muayyen bir makamı olmasın.
Adem Uğur
(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır.
Ali Bulaç
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.”
Ali Fikri Yavuz
(Cebrail şöyle dedi) “- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder).
Celal Yıldırım
(Melekler), «bizden her birimiz için belli-belirli bir makam vardır.
Diyanet Vakfı
"(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır."
Edip Yüksel
Her birimizin belli bir görevi vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.
Fizilal-il Kuran
Melekler: «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»
Gültekin Onan
(Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Hasan Basri Çantay
Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma´lûm birer makam vardır.
İbni Kesir
Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır.
İskender Ali Mihr
Ve bizden (hiç) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın.
Muhammed Esed
(Bütün tabiat güçleri Allah´a hamdeder ve şöyle derler:) "İçimizden hiç kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın;
Muslim Shahin
(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bizden ise bir kimse yoktur ki, illâ onun için bir malum makam vardır.
Rowwad Translation Center
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.”
Şaban Piriş
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır.
Shaban Britch
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir makamı vardır.
Suat Yıldırım
“Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır.
Süleyman Ateş
Bizden herkesin belli bir makamı vardır.
Tefhim-ul Kuran
(Melekler der ki:) «Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.»
Yaşar Nuri Öztürk
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır.