Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 163

Qur'an Surah As-Saffat Verse 163

Saffat [37]: 163 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ (الصافات : ٣٧)

illā
إِلَّا
Except
başkasını
man
مَنْ
who
kimseden
huwa
هُوَ
he
O
ṣāli
صَالِ
(is) to burn
girecek
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
cehenneme

Transliteration:

Illaa man huwa saalil jaheem (QS. aṣ-Ṣāffāt:163)

English Sahih International:

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire. (QS. As-Saffat, Ayah 163)

Diyanet Isleri:

Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz. (Saffat, ayet 163)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak cehenneme girecek kişiyi azdıRabilirsiniz.

Adem Uğur

Cehenneme girecek kimseden başkasını.

Ali Bulaç

Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).

Ali Fikri Yavuz

Meğer ki, (Allah’ın ezelî ilminde) cehenneme girecek kimse olsun.

Celal Yıldırım

(161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dışında, Allah´a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.

Diyanet Vakfı

Cehenneme girecek kimseden başkasını.

Edip Yüksel

Ancak cehennemde yanacaklar hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.

Fizilal-il Kuran

Ancak cehenneme girecek olanları kandırırsınız.

Gültekin Onan

Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).

Hasan Basri Çantay

Meğer ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun.

İbni Kesir

Tabii cehenneme girecek olan müstesna.

İskender Ali Mihr

Ama cehenneme girecek olanlar hariç.

Muhammed Esed

(kendi ayaklarıyla) yakıcı ateşe koşanlar hariç!

Muslim Shahin

Cehenneme girecek kimseden başkasını...

Ömer Nasuhi Bilmen

Ancak (kendisini) cehenneme saldıran kimse müstesna.

Rowwad Translation Center

Ancak Cehennem'e girecek olanlar müstesna.

Şaban Piriş

(162-163) Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.

Shaban Britch

Cehenneme atılacaklardan başkasını…

Suat Yıldırım

“Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz.”

Süleyman Ateş

Cehenneme girecek olandan başkasını.

Tefhim-ul Kuran

Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).

Yaşar Nuri Öztürk

Cehenneme salınacak olan müstesna.