Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 160

Qur'an Surah As-Saffat Verse 160

Saffat [37]: 160 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ (الصافات : ٣٧)

illā
إِلَّا
Except
fakat hariçtir
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
kulları
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen
temiz

Transliteration:

Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen (QS. aṣ-Ṣāffāt:160)

English Sahih International:

Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]. (QS. As-Saffat, Ayah 160)

Diyanet Isleri:

Allah'ın içten bağlı kulları bunların dışındadır. (Saffat, ayet 160)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.

Adem Uğur

Allah´ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).

Ali Bulaç

Ancak muhlis olan kullar başka.

Ali Fikri Yavuz

Lâkin Allah’ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesna; (onlar böyle noksan vasıfları söylemezler ve cehennemlik değildirler).

Celal Yıldırım

Ancak Allah´ın iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak (mü´min) kulları müstesna.

Diyanet Vakfı

Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).

Edip Yüksel

Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar).

Fizilal-il Kuran

Allah´a gönülden bağlı kullar, bunların dışındadır.

Gültekin Onan

Ancak muhlis olan kullar başka.

Hasan Basri Çantay

Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları bunlar gibi değil.

İbni Kesir

Allah´ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

İskender Ali Mihr

Allah´ın muhlis kulları hariç.

Muhammed Esed

Allah´ın halis kulları ise böyle (davranmazlar).

Muslim Shahin

Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah´ın ihlâsa nâil buyurmuş olduğu kulları müstesna. (onlar böyle bir tavsifte bulunmazlar).

Rowwad Translation Center

Allah’ın ihlaslı kulları müstesna.

Şaban Piriş

Allah’ın ihlaslı kulları hariç (bir yana...)

Shaban Britch

Allah’ın ihlaslı kulları müstesna.

Suat Yıldırım

Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz, cehenneme götürülmezler.

Süleyman Ateş

Fakat Allah'ın temiz kulları hariç (onlar azaba sokulmayacaklardır).

Tefhim-ul Kuran

Ancak muhlis olan kullar başka.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın samimi, seçkin kulları, bunların yaptıklarından uzaktır.