Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 160
Qur'an Surah As-Saffat Verse 160
Saffat [37]: 160 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- illā
- إِلَّا
- Except
- fakat hariçtir
- ʿibāda
- عِبَادَ
- (the) slaves
- kulları
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah'ın
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the chosen
- temiz
Transliteration:
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen(QS. aṣ-Ṣāffāt:160)
English Sahih International:
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin]. (QS. As-Saffat, Ayah 160)
Diyanet Isleri:
Allah'ın içten bağlı kulları bunların dışındadır. (Saffat, ayet 160)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna.
Adem Uğur
Allah´ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).
Ali Bulaç
Ancak muhlis olan kullar başka.
Ali Fikri Yavuz
Lâkin Allah’ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesna; (onlar böyle noksan vasıfları söylemezler ve cehennemlik değildirler).
Celal Yıldırım
Ancak Allah´ın iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak (mü´min) kulları müstesna.
Diyanet Vakfı
Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).
Edip Yüksel
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka (onlar, Allah'ı böyle şirk ile vasıflamazlar).
Fizilal-il Kuran
Allah´a gönülden bağlı kullar, bunların dışındadır.
Gültekin Onan
Ancak muhlis olan kullar başka.
Hasan Basri Çantay
Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları bunlar gibi değil.
İbni Kesir
Allah´ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
İskender Ali Mihr
Allah´ın muhlis kulları hariç.
Muhammed Esed
Allah´ın halis kulları ise böyle (davranmazlar).
Muslim Shahin
Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnadır (onlar azap görmeyeceklerdir).
Ömer Nasuhi Bilmen
Allah´ın ihlâsa nâil buyurmuş olduğu kulları müstesna. (onlar böyle bir tavsifte bulunmazlar).
Rowwad Translation Center
Allah’ın ihlaslı kulları müstesna.
Şaban Piriş
Allah’ın ihlaslı kulları hariç (bir yana...)
Shaban Britch
Allah’ın ihlaslı kulları müstesna.
Suat Yıldırım
Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz, cehenneme götürülmezler.
Süleyman Ateş
Fakat Allah'ın temiz kulları hariç (onlar azaba sokulmayacaklardır).
Tefhim-ul Kuran
Ancak muhlis olan kullar başka.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın samimi, seçkin kulları, bunların yaptıklarından uzaktır.