Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 157
Qur'an Surah As-Saffat Verse 157
Saffat [37]: 157 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَأْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- fatū
- فَأْتُوا۟
- Then bring
- getirin
- bikitābikum
- بِكِتَٰبِكُمْ
- your book
- Kitabınızı
- in
- إِن
- if
- eğer
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- iseniz
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful
- doğrulardan
Transliteration:
Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:157)
English Sahih International:
Then produce your scripture, if you should be truthful. (QS. As-Saffat, Ayah 157)
Diyanet Isleri:
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım. (Saffat, ayet 157)
Abdulbaki Gölpınarlı
Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
Adem Uğur
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Ali Bulaç
Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
Ali Fikri Yavuz
Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...
Celal Yıldırım
Doğru kişilerden iseniz haydi kitabınızı getirin (de göreyim).
Diyanet Vakfı
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Edip Yüksel
Doğruysanız kitabınızı getirin.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde, eğer doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.
Fizilal-il Kuran
Eğer doğru iseniz kitabınızı getirin.
Gültekin Onan
Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.
Hasan Basri Çantay
Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.
İbni Kesir
Eğer sadıklardan iseniz kitabınızı getirin.
İskender Ali Mihr
Eğer siz sadıklardansanız, o taktirde kitabınızı getirin.
Muhammed Esed
Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!
Muslim Shahin
Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!
Ömer Nasuhi Bilmen
«Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»
Rowwad Translation Center
Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.
Şaban Piriş
Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.
Shaban Britch
Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.
Suat Yıldırım
Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!
Süleyman Ateş
Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.
Tefhim-ul Kuran
Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!