Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 156
Qur'an Surah As-Saffat Verse 156
Saffat [37]: 156 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ (الصافات : ٣٧)
- am
- أَمْ
- Or
- yoksa (-mi var?)
- lakum sul'ṭānun
- لَكُمْ سُلْطَٰنٌ
- (is) for you an authority
- sizin
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear?
- açık
Transliteration:
Am lakum sultaanum mubeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:156)
English Sahih International:
Or do you have a clear authority? (QS. As-Saffat, Ayah 156)
Diyanet Isleri:
Yoksa apaçık bir deliliniz mi var? (Saffat, ayet 156)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?
Adem Uğur
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ali Bulaç
Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?
Celal Yıldırım
Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?
Diyanet Vakfı
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Edip Yüksel
Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa sizin için açık bir delil mi var?
Fizilal-il Kuran
Yoksa sizin açık deliliniz mi var?
Gültekin Onan
Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?
Hasan Basri Çantay
Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?
İbni Kesir
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?
İskender Ali Mihr
Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?
Muhammed Esed
Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?
Muslim Shahin
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Ömer Nasuhi Bilmen
«Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»
Rowwad Translation Center
Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?
Şaban Piriş
Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var?
Shaban Britch
Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?
Suat Yıldırım
Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Süleyman Ateş
Yoksa sizin, (meleklerin, Allah'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?
Tefhim-ul Kuran
Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?