Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 156

Qur'an Surah As-Saffat Verse 156

Saffat [37]: 156 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌۙ (الصافات : ٣٧)

am
أَمْ
Or
yoksa (-mi var?)
lakum sul'ṭānun
لَكُمْ سُلْطَٰنٌ
(is) for you an authority
sizin
mubīnun
مُّبِينٌ
clear?
açık

Transliteration:

Am lakum sultaanum mubeen (QS. aṣ-Ṣāffāt:156)

English Sahih International:

Or do you have a clear authority? (QS. As-Saffat, Ayah 156)

Diyanet Isleri:

Yoksa apaçık bir deliliniz mi var? (Saffat, ayet 156)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?

Adem Uğur

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Ali Bulaç

Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?

Celal Yıldırım

Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?

Diyanet Vakfı

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Edip Yüksel

Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sizin için açık bir delil mi var?

Fizilal-il Kuran

Yoksa sizin açık deliliniz mi var?

Gültekin Onan

Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?

Hasan Basri Çantay

Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?

İbni Kesir

Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?

İskender Ali Mihr

Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?

Muhammed Esed

Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?

Muslim Shahin

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Ömer Nasuhi Bilmen

«Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»

Rowwad Translation Center

Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?

Şaban Piriş

Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var?

Shaban Britch

Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?

Suat Yıldırım

Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Süleyman Ateş

Yoksa sizin, (meleklerin, Allah'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?