Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 148
Qur'an Surah As-Saffat Verse 148
Saffat [37]: 148 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ (الصافات : ٣٧)
- faāmanū
- فَـَٔامَنُوا۟
- And they believed
- ve inandılar
- famattaʿnāhum
- فَمَتَّعْنَٰهُمْ
- so We gave them enjoyment
- biz de onları geçindirdik
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- kadar
- ḥīnin
- حِينٍ
- a while
- bir süreye
Transliteration:
Fa aamanoo famatta' naahum ilaa heen(QS. aṣ-Ṣāffāt:148)
English Sahih International:
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. (QS. As-Saffat, Ayah 148)
Diyanet Isleri:
Sonunda ona inandılar, bunun üzerine Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik. (Saffat, ayet 148)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken inandılar da onları muayyen bir zamanadek yaşattık, geçindirdik.
Adem Uğur
Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.
Ali Bulaç
Sonunda ona iman ettiler, Biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.
Ali Fikri Yavuz
Nihayet (Yunus peygamberin gaybubetinde azab gören kavmi) ona iman ettiler de onları ömürlerinin sonuna kadar geçindirdik.
Celal Yıldırım
Onlar da artık Ona imân ettiler. Bu sebeple biz de onları bir süreye kadar yararlandırıp geçindirdik.
Diyanet Vakfı
Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.
Edip Yüksel
İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman ona iman ettiler de biz onları bir zamana kadar yaşattık.
Fizilal-il Kuran
İnandılar, biz de onları belli bir süreye kadar geçindirdik.
Gültekin Onan
Sonunda ona inandılar, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.
Hasan Basri Çantay
Nihayet ona îman etdiler de kendilerini bir zamana kadar geçindirdik.
İbni Kesir
Nihayet ona inandılar, Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
İskender Ali Mihr
Böylece âmenû oldular (Allah´a ulaşmayı dilediler). Bunun üzerine onları bir süre kadar metalandırdık (faydalandırdık).
Muhammed Esed
Onlar, (bu defa ona) inandılar; bunun üzerine Biz, verilen süre zarfında onlara mutlu bir hayat yaşattık.
Muslim Shahin
Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(147-148) Ve O´nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).
Rowwad Translation Center
Sonunda ona iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.
Şaban Piriş
Ona iman ettiler, biz de onlara bir süreye kadar geçimlik verdik.
Shaban Britch
Ona iman ettiler, biz de onlara bir süreye kadar geçimlik verdik.
Suat Yıldırım
Yûnus onları tekrar hakka çağırınca, bu sefer iman ettiler. Biz de belirli bir süreye kadar onları hayattan istifade ettirdik.
Süleyman Ateş
İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.
Tefhim-ul Kuran
Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar inandılar. Biz de onları bir vakte kadar nimetlendirdik.