Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 148

Qur'an Surah As-Saffat Verse 148

Saffat [37]: 148 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ (الصافات : ٣٧)

faāmanū
فَـَٔامَنُوا۟
And they believed
ve inandılar
famattaʿnāhum
فَمَتَّعْنَٰهُمْ
so We gave them enjoyment
biz de onları geçindirdik
ilā
إِلَىٰ
for
kadar
ḥīnin
حِينٍ
a while
bir süreye

Transliteration:

Fa aamanoo famatta' naahum ilaa heen (QS. aṣ-Ṣāffāt:148)

English Sahih International:

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. (QS. As-Saffat, Ayah 148)

Diyanet Isleri:

Sonunda ona inandılar, bunun üzerine Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik. (Saffat, ayet 148)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken inandılar da onları muayyen bir zamanadek yaşattık, geçindirdik.

Adem Uğur

Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.

Ali Bulaç

Sonunda ona iman ettiler, Biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.

Ali Fikri Yavuz

Nihayet (Yunus peygamberin gaybubetinde azab gören kavmi) ona iman ettiler de onları ömürlerinin sonuna kadar geçindirdik.

Celal Yıldırım

Onlar da artık Ona imân ettiler. Bu sebeple biz de onları bir süreye kadar yararlandırıp geçindirdik.

Diyanet Vakfı

Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.

Edip Yüksel

İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman ona iman ettiler de biz onları bir zamana kadar yaşattık.

Fizilal-il Kuran

İnandılar, biz de onları belli bir süreye kadar geçindirdik.

Gültekin Onan

Sonunda ona inandılar, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.

Hasan Basri Çantay

Nihayet ona îman etdiler de kendilerini bir zamana kadar geçindirdik.

İbni Kesir

Nihayet ona inandılar, Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

İskender Ali Mihr

Böylece âmenû oldular (Allah´a ulaşmayı dilediler). Bunun üzerine onları bir süre kadar metalandırdık (faydalandırdık).

Muhammed Esed

Onlar, (bu defa ona) inandılar; bunun üzerine Biz, verilen süre zarfında onlara mutlu bir hayat yaşattık.

Muslim Shahin

Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(147-148) Ve O´nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).

Rowwad Translation Center

Sonunda ona iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.

Şaban Piriş

Ona iman ettiler, biz de onlara bir süreye kadar geçimlik verdik.

Shaban Britch

Ona iman ettiler, biz de onlara bir süreye kadar geçimlik verdik.

Suat Yıldırım

Yûnus onları tekrar hakka çağırınca, bu sefer iman ettiler. Biz de belirli bir süreye kadar onları hayattan istifade ettirdik.

Süleyman Ateş

İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

Tefhim-ul Kuran

Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar inandılar. Biz de onları bir vakte kadar nimetlendirdik.