Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 146
Qur'an Surah As-Saffat Verse 146
Saffat [37]: 146 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ (الصافات : ٣٧)
- wa-anbatnā
- وَأَنۢبَتْنَا
- And We caused to grow
- ve bitirdik
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- over him
- üzerine
- shajaratan
- شَجَرَةً
- a plant
- bir ağacı
- min yaqṭīnin
- مِّن يَقْطِينٍ
- of gourd
- asma kabak
Transliteration:
Wa ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen(QS. aṣ-Ṣāffāt:146)
English Sahih International:
And We caused to grow over him a gourd vine. (QS. As-Saffat, Ayah 146)
Diyanet Isleri:
Onun için, geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik. (Saffat, ayet 146)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ona gölge versin diye bir kabak fidanı bitirdik.
Adem Uğur
Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Ali Bulaç
Ve üzerine, sık-geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Ali Fikri Yavuz
Üzerine (gölge vermek için) kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Celal Yıldırım
Üzerine (gölge yapsın diye) sık ve geniş yapraklı (kabak ya da sarmaşıkgillerden) bir bitki bitirdik.
Diyanet Vakfı
Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Edip Yüksel
Ve onun için orada geniş yapraklı ağaç yetiştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Fizilal-il Kuran
Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.
Gültekin Onan
Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Hasan Basri Çantay
Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.
İbni Kesir
Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
İskender Ali Mihr
Ve onun üzerine (gölgelik olarak) kabak cinsinden (geniş yapraklı) bir ağaç bitirdik (yetiştirdik).
Muhammed Esed
ve onun üzerinde (çorak toprakta) yetişen bir bodur fidan yeşerttik.
Muslim Shahin
Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(145-146) Artık O´nu kendisi hasta olduğu halde bir açık yere atıverdik. Ve O´nun üzerine kabak nev´inden bir ağaç bitirdik.
Rowwad Translation Center
Üzerine kabak türünden (gölge yapması için) bir ağaç bitirdik.
Şaban Piriş
Onun üzerine de geniş yapraklı bir ağaç bitirmiştik.
Shaban Britch
Onun üzerine de (geniş yapraklı) bir bal kabağı bitkisi bitirdik.
Suat Yıldırım
Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Süleyman Ateş
Ve üzerine (gölge yapması için) Bir asma kabak ağacı bitirdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve üzerine, sık geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.