Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 146

Qur'an Surah As-Saffat Verse 146

Saffat [37]: 146 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ (الصافات : ٣٧)

wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
And We caused to grow
ve bitirdik
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
üzerine
shajaratan
شَجَرَةً
a plant
bir ağacı
min yaqṭīnin
مِّن يَقْطِينٍ
of gourd
asma kabak

Transliteration:

Wa ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen (QS. aṣ-Ṣāffāt:146)

English Sahih International:

And We caused to grow over him a gourd vine. (QS. As-Saffat, Ayah 146)

Diyanet Isleri:

Onun için, geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik. (Saffat, ayet 146)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ona gölge versin diye bir kabak fidanı bitirdik.

Adem Uğur

Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.

Ali Bulaç

Ve üzerine, sık-geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.

Ali Fikri Yavuz

Üzerine (gölge vermek için) kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

Celal Yıldırım

Üzerine (gölge yapsın diye) sık ve geniş yapraklı (kabak ya da sarmaşıkgillerden) bir bitki bitirdik.

Diyanet Vakfı

Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.

Edip Yüksel

Ve onun için orada geniş yapraklı ağaç yetiştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

Fizilal-il Kuran

Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.

Gültekin Onan

Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.

Hasan Basri Çantay

Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.

İbni Kesir

Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.

İskender Ali Mihr

Ve onun üzerine (gölgelik olarak) kabak cinsinden (geniş yapraklı) bir ağaç bitirdik (yetiştirdik).

Muhammed Esed

ve onun üzerinde (çorak toprakta) yetişen bir bodur fidan yeşerttik.

Muslim Shahin

Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

(145-146) Artık O´nu kendisi hasta olduğu halde bir açık yere atıverdik. Ve O´nun üzerine kabak nev´inden bir ağaç bitirdik.

Rowwad Translation Center

Üzerine kabak türünden (gölge yapması için) bir ağaç bitirdik.

Şaban Piriş

Onun üzerine de geniş yapraklı bir ağaç bitirmiştik.

Shaban Britch

Onun üzerine de (geniş yapraklı) bir bal kabağı bitkisi bitirdik.

Suat Yıldırım

Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

Süleyman Ateş

Ve üzerine (gölge yapması için) Bir asma kabak ağacı bitirdik.

Tefhim-ul Kuran

Ve üzerine, sık geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.