Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 144
Qur'an Surah As-Saffat Verse 144
Saffat [37]: 144 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ (الصافات : ٣٧)
- lalabitha
- لَلَبِثَ
- Certainly he (would have) remained
- kalırdı
- fī baṭnihi
- فِى بَطْنِهِۦٓ
- in its belly
- onun karnında
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- kadar
- yawmi
- يَوْمِ
- the Day
- güne
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- they are resurrected
- yeniden diriltilecekleri
Transliteration:
Lalabisa fee batniheee ilaa Yawmi yub'asoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:144)
English Sahih International:
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected. (QS. As-Saffat, Ayah 144)
Diyanet Isleri:
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı. (Saffat, ayet 144)
Abdulbaki Gölpınarlı
Halkın tekrar dirileceği günedek balığın karnında kalırdı.
Adem Uğur
Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Ali Bulaç
Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Celal Yıldırım
(143-144) Eğer O,Tanrı´yı çokça tesbîh edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacağı güne kadar balığın karnında kalırdı.
Diyanet Vakfı
Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Edip Yüksel
Diriliş Gününe kadar onun karnında kalacaktı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Fizilal-il Kuran
İnsanların yeniden dirileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.
Gültekin Onan
Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.
Hasan Basri Çantay
Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi.
İbni Kesir
Tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki o, beas gününe (kıyâmet gününe) kadar onun (balığın) karnında kalırdı.
Muhammed Esed
herkesin yeniden dirileceği güne kadar o (balığı)n karnında kalmış olacaktı.
Muslim Shahin
tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(143-144) Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi, elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.
Rowwad Translation Center
İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Şaban Piriş
İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Shaban Britch
İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Suat Yıldırım
Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.
Süleyman Ateş
(İnsanların) Yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı.
Tefhim-ul Kuran
Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanların diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.