Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 143
Qur'an Surah As-Saffat Verse 143
Saffat [37]: 143 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)
- falawlā
- فَلَوْلَآ
- And if not
- eğer
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that he
- ki o
- kāna
- كَانَ
- was
- olmasaydı
- mina l-musabiḥīna
- مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
- of those who glorify
- tesbih edenlerden
Transliteration:
Falaw laaa annahoo kaana minal musabbiheen(QS. aṣ-Ṣāffāt:143)
English Sahih International:
And had he not been of those who exalt Allah, (QS. As-Saffat, Ayah 143)
Diyanet Isleri:
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı. (Saffat, ayet 143)
Abdulbaki Gölpınarlı
Eğer Rabbini tenzih edenlerden olmasaydı.
Adem Uğur
Eğer Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı,
Ali Bulaç
Eğer (Allah’ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,
Ali Fikri Yavuz
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı.
Celal Yıldırım
(143-144) Eğer O,Tanrı´yı çokça tesbîh edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacağı güne kadar balığın karnında kalırdı.
Diyanet Vakfı
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,
Edip Yüksel
(Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi,
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.
Fizilal-il Kuran
Eğer Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı.
Gültekin Onan
Eğer (Tanrı´yı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı;
Hasan Basri Çantay
Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,
İbni Kesir
Eğer o, tesbih edenlerden olmasaydı.
İskender Ali Mihr
Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı.
Muhammed Esed
Eğer o, (en derin bunalım anlarında bile) Allah´ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı,
Muslim Shahin
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı,
Ömer Nasuhi Bilmen
(143-144) Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi, elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.
Rowwad Translation Center
Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı,
Şaban Piriş
Eğer Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı.
Shaban Britch
Eğer Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı.
Suat Yıldırım
Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı.
Süleyman Ateş
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı,
Tefhim-ul Kuran
Eğer (Allah´ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer tespih edenlerden olmasaydı.