Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 136
Qur'an Surah As-Saffat Verse 136
Saffat [37]: 136 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- dammarnā
- دَمَّرْنَا
- We destroyed
- kırdık (geçirdik)
- l-ākharīna
- ٱلْءَاخَرِينَ
- the others
- ötekileri
Transliteration:
Summa dammarnal aakhareen(QS. aṣ-Ṣāffāt:136)
English Sahih International:
Then We destroyed the others. (QS. As-Saffat, Ayah 136)
Diyanet Isleri:
Sonra diğerlerini yok etmiştik. (Saffat, ayet 136)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra öbürlerinin kökünü kazıdık.
Adem Uğur
Sonra diğerlerini yok ettik.
Ali Bulaç
Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Ali Fikri Yavuz
Sonra diğerlerini helâk eyledik.
Celal Yıldırım
Sonra da geride kalan (ahlâksız inkarcıları) kökünden yıkıp yerle bir ettik.
Diyanet Vakfı
Sonra diğerlerini yok ettik.
Edip Yüksel
Sonra diğerlerini yok ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra diğerlerini helak etmiştik.
Fizilal-il Kuran
Sonra diğerlerini yok etmiştik.
Gültekin Onan
Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Hasan Basri Çantay
Sonra biz diğerlerini kökünden helak etdik.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini yerle bir etmiştik.
İskender Ali Mihr
Sonra diğerlerini dumura uğrattık (kökünü kazıdık, yok ettik).
Muhammed Esed
ve sonra diğerlerini tamamen yok ettik:
Muslim Shahin
sonra diğerlerini yok ettik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(136-137) Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız.
Rowwad Translation Center
Sonra diğerlerini helâk ettik.
Şaban Piriş
Sonra da diğerlerini helak etmiştik (yerin dipine geçirmiştik).
Shaban Britch
Sonra da diğerlerini helak etmiştik.
Suat Yıldırım
Sonra da ötekileri imha ettik.
Süleyman Ateş
Sonra ötekileri kırdık (geçirdik).
Tefhim-ul Kuran
Sonra da geride kalanları yerle bir ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra ötekileri yerle bir ettik.