Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 134
Qur'an Surah As-Saffat Verse 134
Saffat [37]: 134 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْۙنَ (الصافات : ٣٧)
- idh
- إِذْ
- When
- hani
- najjaynāhu
- نَجَّيْنَٰهُ
- We saved him
- onu kurtarmıştık
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- and his family
- ve ailesini
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- hepsini
Transliteration:
Iz najjainaahu wa ahlahooo ajma'een(QS. aṣ-Ṣāffāt:134)
English Sahih International:
[So mention] when We saved him and his family, all, (QS. As-Saffat, Ayah 134)
Diyanet Isleri:
Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık. (Saffat, ayet 134)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Adem Uğur
Hani biz Lût´u ve ailesinin hepsini kurtardık.
Ali Bulaç
Hani Biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Ali Fikri Yavuz
Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.
Celal Yıldırım
Hani biz onu da, ailesini de tamamen kurtardık.
Diyanet Vakfı
Hani biz Lut'u ve ailesinin hepsini kurtardık.
Edip Yüksel
Onu ve ailesini topluca kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.
Fizilal-il Kuran
Onu ve ailesini kurtardık.
Gültekin Onan
Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.
Hasan Basri Çantay
Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.
İbni Kesir
Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
İskender Ali Mihr
Onu ve onun ailesini, hepsini kurtarmıştık.
Muhammed Esed
(dolayısıyla, o´nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,
Muslim Shahin
Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen
(133-134) Ve muhakkak, Lût da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. O vakit O´nu ve ehlini necâta erdirdik.
Rowwad Translation Center
Hani biz onu ve aile halkını birlikte kurtarmıştık.
Şaban Piriş
Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.
Shaban Britch
Onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Suat Yıldırım
Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.
Süleyman Ateş
Onu ve ailesini kurtardık.
Tefhim-ul Kuran
Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık;
Yaşar Nuri Öztürk
Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.