Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 119

Qur'an Surah As-Saffat Verse 119

Saffat [37]: 119 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ (الصافات : ٣٧)

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
ve (iyi bir ün) bıraktık
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
for both of them
onlara
فِى
among
arasında
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations
sonra gelenler

Transliteration:

Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen (QS. aṣ-Ṣāffāt:119)

English Sahih International:

And We left for them [favorable mention] among later generations: (QS. As-Saffat, Ayah 119)

Diyanet Isleri:

Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık. (Saffat, ayet 119)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir adsan verdik.

Adem Uğur

Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.

Ali Bulaç

Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Ali Fikri Yavuz

Sonradan gelenler içinde onlara güzel bir yâd bıraktık.

Celal Yıldırım

Sonrakiler arasında ikisini (ikisinin şerefli ismini) bıraktık.

Diyanet Vakfı

Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.

Edip Yüksel

O ikisinin tarihini sonrakiler için koruduk.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:

Fizilal-il Kuran

Sonra gelenler arasında onlara iyi bir ün bıraktık.

Gültekin Onan

Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Hasan Basri Çantay

Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık.

İbni Kesir

Sonrakiler arasında; ikisini de bıraktık.

İskender Ali Mihr

Ve sonrakiler arasında ikisine (şerefli bir anı) bıraktık.

Muhammed Esed

ve sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmalarını sağladık:

Muslim Shahin

Sonra gelenler içinde, diye (iyi bir nam) bıraktık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.

Rowwad Translation Center

Sonradan gelenler arasında o ikisi için (güzel bir) nam bıraktık.

Şaban Piriş

(119-120) Daha sonrakiler arasında onlar için: -Musa ve Harun’a selam! mirası bıraktık.

Shaban Britch

Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.

Suat Yıldırım

Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.

Süleyman Ateş

Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.

Tefhim-ul Kuran

Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.