Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 119
Qur'an Surah As-Saffat Verse 119
Saffat [37]: 119 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ (الصافات : ٣٧)
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We left
- ve (iyi bir ün) bıraktık
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- for both of them
- onlara
- fī
- فِى
- among
- arasında
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- the later generations
- sonra gelenler
Transliteration:
Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen(QS. aṣ-Ṣāffāt:119)
English Sahih International:
And We left for them [favorable mention] among later generations: (QS. As-Saffat, Ayah 119)
Diyanet Isleri:
Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık. (Saffat, ayet 119)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir adsan verdik.
Adem Uğur
Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
Ali Bulaç
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Ali Fikri Yavuz
Sonradan gelenler içinde onlara güzel bir yâd bıraktık.
Celal Yıldırım
Sonrakiler arasında ikisini (ikisinin şerefli ismini) bıraktık.
Diyanet Vakfı
Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.
Edip Yüksel
O ikisinin tarihini sonrakiler için koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:
Fizilal-il Kuran
Sonra gelenler arasında onlara iyi bir ün bıraktık.
Gültekin Onan
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Hasan Basri Çantay
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık.
İbni Kesir
Sonrakiler arasında; ikisini de bıraktık.
İskender Ali Mihr
Ve sonrakiler arasında ikisine (şerefli bir anı) bıraktık.
Muhammed Esed
ve sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmalarını sağladık:
Muslim Shahin
Sonra gelenler içinde, diye (iyi bir nam) bıraktık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.
Rowwad Translation Center
Sonradan gelenler arasında o ikisi için (güzel bir) nam bıraktık.
Şaban Piriş
(119-120) Daha sonrakiler arasında onlar için: -Musa ve Harun’a selam! mirası bıraktık.
Shaban Britch
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Suat Yıldırım
Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.
Süleyman Ateş
Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.
Tefhim-ul Kuran
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.