Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 117
Qur'an Surah As-Saffat Verse 117
Saffat [37]: 117 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ (الصافات : ٣٧)
- waātaynāhumā
- وَءَاتَيْنَٰهُمَا
- And We gave both of them
- ve onlara verdik
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitabı
- l-mus'tabīna
- ٱلْمُسْتَبِينَ
- the clear
- açık ifadeli
Transliteration:
Wa aatainaahumal Kitaabal mustabeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:117)
English Sahih International:
And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah], (QS. As-Saffat, Ayah 117)
Diyanet Isleri:
Her ikisine de, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik. (Saffat, ayet 117)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ikisine de her şeyi apaçık gösteren kitabı verdik.
Adem Uğur
Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat´ı) verdik.
Ali Bulaç
Ve ikisine anlatımı-açık kitabı verdik.
Ali Fikri Yavuz
İkisine de (helal ve haramı) açıklayan Tevrat kitabını verdik.
Celal Yıldırım
İkisine (hükümleri rahatlıkla anlaşılır) çok açık kitap verdik.
Diyanet Vakfı
Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Edip Yüksel
Ve o ikisine apaçık anlaşılan kitabı verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem kendilerine o belli kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Fizilal-il Kuran
Onlara, apaçık anlaşılan bir Kitap vermiştik.
Gültekin Onan
Ve ikisine anlatımı açık kitabı verdik.
Hasan Basri Çantay
Onlara (her hakıykatı) apaçık gösteren o kitabı verdik.
İbni Kesir
Her ikisine de apaçık anlaşılan kitab vermiştik.
İskender Ali Mihr
Ve ikisine (hakikati) açıklayan kitabı verdik.
Muhammed Esed
Onlara (doğru ile eğriyi) ayırd eden ilahi kelamı verdik,
Muslim Shahin
Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(117-118) Ve ikisine de o açıkça bildiren kitabı verdik. Ve ikisini de dosdoğru yola sevkettik.
Rowwad Translation Center
O ikisine apaçık olan kitabı verdik.
Şaban Piriş
O ikisine açıkça anlaşılan kitabı vermiştik.
Shaban Britch
O ikisine açıkça anlaşılan kitabı vermiştik.
Suat Yıldırım
Kendilerine gerçekleri apaçık gösteren o kitabı verdik.
Süleyman Ateş
Onlara açık ifadeli Kitabı verdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve ikisine anlatımı açık olan kitabı verdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara, açık-seçik bilgi sunan Kitap'ı verdik.