Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 112

Qur'an Surah As-Saffat Verse 112

Saffat [37]: 112 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ (الصافات : ٣٧)

wabasharnāhu
وَبَشَّرْنَٰهُ
And We gave him glad tidings
ve ona müjdeledik
bi-is'ḥāqa
بِإِسْحَٰقَ
of Ishaq
İshak'ı
nabiyyan
نَبِيًّا
a Prophet
bir peygamber olarak
mina l-ṣāliḥīna
مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
among the righteous
iyilerden

Transliteration:

Wa bashsharnaahu bi Ishaaqa Nabiyayam minas saaliheen (QS. aṣ-Ṣāffāt:112)

English Sahih International:

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous. (QS. As-Saffat, Ayah 112)

Diyanet Isleri:

Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik. (Saffat, ayet 112)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.

Adem Uğur

Sâlihlerden bir peygamber olarak O´na (İbrahim´e) İshak´ı müjdeledik.

Ali Bulaç

Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik.

Ali Fikri Yavuz

Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshâk’ı müjdeledik.

Celal Yıldırım

Ve biz ona İshâk´ı da iyi-yararlı kişilerden sayılan bir peygamber olarak müjdeledik.

Diyanet Vakfı

Salihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.

Edip Yüksel

Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.

Fizilal-il Kuran

Biz ona iyilerden bir peygamber olacak İshak´ı müjdeledik.

Gültekin Onan

Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak´ı da müjdeledik.

Hasan Basri Çantay

Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.

İbni Kesir

Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak´ı müjdeledik.

İskender Ali Mihr

Ve Biz, onu salihlerden bir Nebî (Peygamber) olan İshak ile müjdeledik.

Muhammed Esed

Ve (zamanı geldiğinde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) dürüst ve erdemli birini, İshak´ı müjdeledik;

Muslim Shahin

Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim’e) İshak'ı müjdeledik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve O´nu sâlihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile de müjdeledik.

Rowwad Translation Center

Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.

Şaban Piriş

O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik.

Shaban Britch

O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik.

Suat Yıldırım

Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik.

Süleyman Ateş

Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.

Tefhim-ul Kuran

Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak´ı müjdeledik.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.