Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 112
Qur'an Surah As-Saffat Verse 112
Saffat [37]: 112 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- wabasharnāhu
- وَبَشَّرْنَٰهُ
- And We gave him glad tidings
- ve ona müjdeledik
- bi-is'ḥāqa
- بِإِسْحَٰقَ
- of Ishaq
- İshak'ı
- nabiyyan
- نَبِيًّا
- a Prophet
- bir peygamber olarak
- mina l-ṣāliḥīna
- مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
- among the righteous
- iyilerden
Transliteration:
Wa bashsharnaahu bi Ishaaqa Nabiyayam minas saaliheen(QS. aṣ-Ṣāffāt:112)
English Sahih International:
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous. (QS. As-Saffat, Ayah 112)
Diyanet Isleri:
Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik. (Saffat, ayet 112)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.
Adem Uğur
Sâlihlerden bir peygamber olarak O´na (İbrahim´e) İshak´ı müjdeledik.
Ali Bulaç
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik.
Ali Fikri Yavuz
Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshâk’ı müjdeledik.
Celal Yıldırım
Ve biz ona İshâk´ı da iyi-yararlı kişilerden sayılan bir peygamber olarak müjdeledik.
Diyanet Vakfı
Salihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.
Edip Yüksel
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Fizilal-il Kuran
Biz ona iyilerden bir peygamber olacak İshak´ı müjdeledik.
Gültekin Onan
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak´ı da müjdeledik.
Hasan Basri Çantay
Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.
İbni Kesir
Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak´ı müjdeledik.
İskender Ali Mihr
Ve Biz, onu salihlerden bir Nebî (Peygamber) olan İshak ile müjdeledik.
Muhammed Esed
Ve (zamanı geldiğinde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) dürüst ve erdemli birini, İshak´ı müjdeledik;
Muslim Shahin
Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim’e) İshak'ı müjdeledik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O´nu sâlihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile de müjdeledik.
Rowwad Translation Center
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.
Şaban Piriş
O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik.
Shaban Britch
O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik.
Suat Yıldırım
Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik.
Süleyman Ateş
Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
Tefhim-ul Kuran
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak´ı müjdeledik.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.