Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 107

Qur'an Surah As-Saffat Verse 107

Saffat [37]: 107 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ (الصافات : ٣٧)

wafadaynāhu
وَفَدَيْنَٰهُ
And We ransomed him
ve fidye olarak ona verdik
bidhib'ḥin
بِذِبْحٍ
with a sacrifice
bir kurbanlık
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
büyük

Transliteration:

Wa fadainaahu bizibhin 'azeem (QS. aṣ-Ṣāffāt:107)

English Sahih International:

And We ransomed him with a great sacrifice, (QS. As-Saffat, Ayah 107)

Diyanet Isleri:

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik. (Saffat, ayet 107)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onun yerine, kesilmek üzere büyük bir koç ihsan ettik.

Adem Uğur

Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.

Ali Bulaç

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Ali Fikri Yavuz

(Oğlunu kesmeğe karşılık) ona büyük bir kurbanlık, (semiz koç) fidye verdik.

Celal Yıldırım

Ve onun yerine fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Diyanet Vakfı

Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.

Edip Yüksel

Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.

Fizilal-il Kuran

Ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.

Gültekin Onan

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Hasan Basri Çantay

Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.

İbni Kesir

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

İskender Ali Mihr

Ve ona büyük bir kurbanı fidye (oğluna karşı bedel olarak) verdik.

Muhammed Esed

Ve fidye olarak o´na büyük bir kurban verdik,

Muslim Shahin

Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve O´na bir büyük kurbanlık bedel verdik.

Rowwad Translation Center

Biz ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.

Şaban Piriş

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.

Shaban Britch

Ona fidye/bedel olarak büyük bir kurbanlık (koç) vermiştik.

Suat Yıldırım

Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.

Süleyman Ateş

Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.

Tefhim-ul Kuran

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.