Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 106

Qur'an Surah As-Saffat Verse 106

Saffat [37]: 106 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ (الصافات : ٣٧)

inna
إِنَّ
Indeed
gerçekten
hādhā
هَٰذَا
this
bu
lahuwa
لَهُوَ
was surely
muhakkak o
l-balāu
ٱلْبَلَٰٓؤُا۟
the trial
bir imtihandır
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
apaçık

Transliteration:

Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen (QS. aṣ-Ṣāffāt:106)

English Sahih International:

Indeed, this was the clear trial. (QS. As-Saffat, Ayah 106)

Diyanet Isleri:

Doğrusu bu apaçık bir deneme idi. (Saffat, ayet 106)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bu, elbette apaçık bir sınamaydı.

Adem Uğur

Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır.

Ali Bulaç

Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki bu, açık bir imtihandı.

Celal Yıldırım

Şüphesiz bu, açık bir imtihan idi.

Diyanet Vakfı

Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır.

Edip Yüksel

Gerçekten bu apaçık bir sınavdı.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Şüphesiz ki bu apaçık bir imtihandı." (dedik)

Fizilal-il Kuran

Gerçekten bu apaçık bir imtihan idi.

Gültekin Onan

Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, bu, apaçık ve kat´î bir imtihandı.

İbni Kesir

Muhakkak ki bu, apaçık bir imtihandı.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki bu, kesin olarak apaçık bir imtihandır.

Muhammed Esed

çünkü bu, gerçekten apaçık bir sınama idi.

Muslim Shahin

Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır,

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki bu, elbette apaçık bir imtihandır.

Rowwad Translation Center

Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.

Şaban Piriş

Bu, elbette apaçık bir imtihandı.

Shaban Britch

Bu, elbette apaçık bir imtihandı.

Suat Yıldırım

Bu, gerçekten pek büyük bir imtihandı. [53,37]

Süleyman Ateş

Gerçekten bu, apaçık bir sınav idi.

Tefhim-ul Kuran

Doğrusu bu, apaçık bir imtihandı.

Yaşar Nuri Öztürk

"Bu, hiç kuşkusuz apaçık imtihanın ta kendisiydi."