Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Saffat ayet 105

Qur'an Surah As-Saffat Verse 105

Saffat [37]: 105 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ (الصافات : ٣٧)

qad
قَدْ
Verily
andolsun
ṣaddaqta
صَدَّقْتَ
you have fulfilled
sen doğruladın
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَآۚ
the vision"
rüyayı
innā
إِنَّا
Indeed We
elbette biz
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
işte böyle
najzī
نَجْزِى
[We] reward
mükafatlandırırız
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
güzel davrananları

Transliteration:

Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen (QS. aṣ-Ṣāffāt:105)

English Sahih International:

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. As-Saffat, Ayah 105)

Diyanet Isleri:

Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik. (Saffat, ayet 105)

Abdulbaki Gölpınarlı

Rüyanı gerçekleştirdik. Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

Adem Uğur

Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

Ali Bulaç

“Gerçekten sen, rüyayı doğruladın. Şüphesiz Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.”

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten rüyana sadakat gösterdin. Şüphe yok ki biz, güzel amel işliyenleri işte böyle mükafatlandırırız.”

Celal Yıldırım

(104-105) Biz de Ona şöyle seslendik : Ey İbrâhim! Rüyayı cidden gerçekleşirdin. Şüphesiz biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet Vakfı

Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükafatlandırırız.

Edip Yüksel

"Sen rüyanı uyguladın." İyileri böyle ödüllendiririz.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Rüyana gerçekten sadakat gösterdin, şüphesiz ki, biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız."

Fizilal-il Kuran

Sen rüyayı doğruladın; biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Gültekin Onan

"Gerçekten sen, rüyayı doğruladın. Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz "

Hasan Basri Çantay

(104-105) Biz ona: «Yâ Ibrâhîm, rü´yâna sadâkat gösterdin. Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız» diye nida etdik.

İbni Kesir

Sen rü´yayı gerçekleştirdin. Elbette Biz, ihsan edenleri böylece mükafatlandırırız.

İskender Ali Mihr

Sen rüyaya sadık kaldın (yerine getirdin). Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

Muhammed Esed

sen şimdiden o rüya(nın amacı)nı yerine getirmiş oldun!" İşte iyilik yapanları Biz böyle ödüllendiririz:

Muslim Shahin

Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Sen muhakkak rüyâyı tasdik ettin. Biz böylece muhakkak muhsinleri mükâfaatlandırırız.»

Rowwad Translation Center

Sen rüyanı gerçekten tasdik ettin. Biz, iyileri böyle mükâfatlandırırız.

Şaban Piriş

Sen rüyanı gerçekleştirdin. Biz, iyileri böyle mükafatlandırırız.

Shaban Britch

Sen rüyanı gerçekten tasdik ettin. Biz, iyileri böyle mükafatlandırırız.

Suat Yıldırım

Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: “İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)” deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

Süleyman Ateş

Sen rüyayı doğruladın, işte biz, güzel davrananları böyle mükafatlandırırız!

Tefhim-ul Kuran

«Gerçekten sen, rüyayı doğruladın. Hiç şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz."