Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 76
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 76
Yasin [36]: 76 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ (يس : ٣٦)
- falā yaḥzunka
- فَلَا يَحْزُنكَ
- So (let) not grieve you
- seni üzmesin
- qawluhum
- قَوْلُهُمْۘ
- their speech
- onların sözü
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- biz elbette
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- [We] know
- biliyoruz
- mā yusirrūna
- مَا يُسِرُّونَ
- what they conceal
- onların gizlediklerini
- wamā
- وَمَا
- and what
- ve
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَ
- they declare
- açığa vurduklarını
Transliteration:
Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon(QS. Yāʾ Sīn:76)
English Sahih International:
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. (QS. Ya-Sin, Ayah 76)
Diyanet Isleri:
Bunların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da şüphesiz biliriz. (Yasin, ayet 76)
Abdulbaki Gölpınarlı
Mahzun etmesin seni onların sözleri; şüphe yok ki biz, gizlediklerini de biliriz, açığa vurduklarını da.
Adem Uğur
(Resûlüm!) O halde onların sözleri sakın seni üzmesin. Kuşkusuz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Ali Bulaç
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten Biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz
O halde (Ey Rasûlüm), o kâfirlerin sözü, (tekzibi) seni mahzun etmesin. Biz, onların (içlerinde) gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz.
Celal Yıldırım
Sakın onların sözü seni üzmesin. Şüphesiz ki, biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz.
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) O halde onların sözleri sakın seni üzmesin. Kuşkusuz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Edip Yüksel
Sözleri seni üzmesin. Gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi çok iyi biliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde onların sözleri seni üzmesin. Biz onların içlerini de biliriz, dışlarını da.
Fizilal-il Kuran
Onların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Gültekin Onan
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Hasan Basri Çantay
O halde (habîbim) onların lâfı seni gamnâk etmesin. Şübhe yok ki biz onların neler gizlemekde olduklarını, neler açıklaya geldiklerini biliyoruz.
İbni Kesir
Onların sözü seni üzmesin. Şüphesiz ki Biz; onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da biliriz.
İskender Ali Mihr
Artık onların sözleri seni mahzun etmesin. Muhakkak ki Biz, sakladıklarını da açıkladıklarını da biliriz.
Muhammed Esed
Ama o (hakikati inkar eden)lerin sözlerinden üzüntüye kapılma; şüphe yok ki Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz.
Muslim Shahin
(Rasûlüm!) O halde onların sözleri sakın seni üzmesin. Kuşkusuz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi onların lâkırdıları seni mahzun etmesin. Şüphe yok ki Biz, onların neleri gizlediklerini ve neleri ilan ettiklerini biliyoruz.
Rowwad Translation Center
Artık onların sözleri seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da elbette biliyoruz.
Şaban Piriş
Onların sözleri seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da elbette biliyoruz.
Shaban Britch
Onların sözleri seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da elbette biliyoruz.
Suat Yıldırım
O halde ey Resulüm, üzülme sen onların laflarına, onların gizlediklerini de iyi biliriz, açıkladıklarını da, sen hiç tasalanma!
Süleyman Ateş
Onların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz.
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, onların saklamakta olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onların sözü seni üzmesin! Biz onların sır olarak tuttuklarını da açıkladıklarını da biliyoruz.