Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 72
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 72
Yasin [36]: 72 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ (يس : ٣٦)
- wadhallalnāhā
- وَذَلَّلْنَٰهَا
- And We have tamed them
- onları boyun eğdirdik
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- kendilerine
- famin'hā
- فَمِنْهَا
- so some of them -
- onlardan bazıları
- rakūbuhum
- رَكُوبُهُمْ
- they ride them
- binekleridir
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and some of them
- ve onlardan bazılarını
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- they eat
- yerler
Transliteration:
Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon(QS. Yāʾ Sīn:72)
English Sahih International:
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (QS. Ya-Sin, Ayah 72)
Diyanet Isleri:
Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır. (Yasin, ayet 72)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu davarları onlara münkad ettik de binecekleri hayvanlar da onlardan ve onların bazısını da yerler.
Adem Uğur
Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
Ali Bulaç
Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
Ali Fikri Yavuz
O hayvanları, kendi menfaatlerine bağlı kıldık da, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
Celal Yıldırım
Onları kendilerine boyun eğer kıldık da bir kısmı binekleridir, bir kısmının da etini yemekteler.
Diyanet Vakfı
Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
Edip Yüksel
Onları kendilerine boyun eğdirdik; bir kısmına binmekte bir kısmından da yemektedirler
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları, kendilerinin hizmetine vermişiz de, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
Fizilal-il Kuran
Onları kendilerine boyun eğdirdik, işte binekleri onlardandır ve onlardan yiyorlar.
Gültekin Onan
Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
Hasan Basri Çantay
Biz onları kendilerine müsahhar kıldık. İşte binecekleri bunlardan, yiyecekleri bunlardandır.
İbni Kesir
Ve onları, kendilerinin buyruğuna verdik. Onlardan kimisi binekleridir, kimisinden de yerler.
İskender Ali Mihr
Ve Biz onları (hayvanları), onlara zelil (itaatkâr) yaptık. Böylece onlardan, kendilerinin binekleri oldu (onlara binerler) ve onlardan (etlerinden) yerler.
Muhammed Esed
Ve onları insanların iradesine tabi kıldık ki bir kısmını binek olarak kullanabilsinler, bir kısmını da yiyebilsinler;
Muslim Shahin
Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara bunları musahhar (itaatkar) kıldık. Artık bunlardan onların binecekleri (hayvanlar) vardır ve bunlardan yiyiverirler.
Rowwad Translation Center
O hayvanları, onların emrine verdik. Onlardan kimine biniyorlar, kiminin de etini yiyorlar.
Şaban Piriş
O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar kiminin de etini yiyorlar.
Shaban Britch
O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar, kiminin de etini yiyorlar.
Suat Yıldırım
Onları emirlerine âmade kıldık. Onlardan hem binek edinir, hem de yerler,
Süleyman Ateş
Onları kendilerine boyun eğdirdik, onlardan bazıları binekleridir, ve onlardan bazılarını da yerler.
Tefhim-ul Kuran
Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O hayvanları bunlara boyun eğdirdik. Onlardan binekleri vardır ve onlardan bir kısmını da yiyorlar.