Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 72

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 72

Yasin [36]: 72 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ (يس : ٣٦)

wadhallalnāhā
وَذَلَّلْنَٰهَا
And We have tamed them
onları boyun eğdirdik
lahum
لَهُمْ
for them
kendilerine
famin'hā
فَمِنْهَا
so some of them -
onlardan bazıları
rakūbuhum
رَكُوبُهُمْ
they ride them
binekleridir
wamin'hā
وَمِنْهَا
and some of them
ve onlardan bazılarını
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
yerler

Transliteration:

Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon (QS. Yāʾ Sīn:72)

English Sahih International:

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (QS. Ya-Sin, Ayah 72)

Diyanet Isleri:

Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır. (Yasin, ayet 72)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu davarları onlara münkad ettik de binecekleri hayvanlar da onlardan ve onların bazısını da yerler.

Adem Uğur

Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.

Ali Bulaç

Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.

Ali Fikri Yavuz

O hayvanları, kendi menfaatlerine bağlı kıldık da, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.

Celal Yıldırım

Onları kendilerine boyun eğer kıldık da bir kısmı binekleridir, bir kısmının da etini yemekteler.

Diyanet Vakfı

Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.

Edip Yüksel

Onları kendilerine boyun eğdirdik; bir kısmına binmekte bir kısmından da yemektedirler

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları, kendilerinin hizmetine vermişiz de, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.

Fizilal-il Kuran

Onları kendilerine boyun eğdirdik, işte binekleri onlardandır ve onlardan yiyorlar.

Gültekin Onan

Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.

Hasan Basri Çantay

Biz onları kendilerine müsahhar kıldık. İşte binecekleri bunlardan, yiyecekleri bunlardandır.

İbni Kesir

Ve onları, kendilerinin buyruğuna verdik. Onlardan kimisi binekleridir, kimisinden de yerler.

İskender Ali Mihr

Ve Biz onları (hayvanları), onlara zelil (itaatkâr) yaptık. Böylece onlardan, kendilerinin binekleri oldu (onlara binerler) ve onlardan (etlerinden) yerler.

Muhammed Esed

Ve onları insanların iradesine tabi kıldık ki bir kısmını binek olarak kullanabilsinler, bir kısmını da yiyebilsinler;

Muslim Shahin

Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara bunları musahhar (itaatkar) kıldık. Artık bunlardan onların binecekleri (hayvanlar) vardır ve bunlardan yiyiverirler.

Rowwad Translation Center

O hayvanları, onların emrine verdik. Onlardan kimine biniyorlar, kiminin de etini yiyorlar.

Şaban Piriş

O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar kiminin de etini yiyorlar.

Shaban Britch

O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar, kiminin de etini yiyorlar.

Suat Yıldırım

Onları emirlerine âmade kıldık. Onlardan hem binek edinir, hem de yerler,

Süleyman Ateş

Onları kendilerine boyun eğdirdik, onlardan bazıları binekleridir, ve onlardan bazılarını da yerler.

Tefhim-ul Kuran

Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O hayvanları bunlara boyun eğdirdik. Onlardan binekleri vardır ve onlardan bir kısmını da yiyorlar.