Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 64
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 64
Yasin [36]: 64 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ (يس : ٣٦)
- iṣ'lawhā
- ٱصْلَوْهَا
- Burn therein
- oraya girin;
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this Day
- bugün
- bimā
- بِمَا
- because
- dolayı
- kuntum takfurūna
- كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
- you used (to) disbelieve"
- inkarınızdan
Transliteration:
Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon(QS. Yāʾ Sīn:64)
English Sahih International:
[Enter to] burn therein today for what you used to deny." (QS. Ya-Sin, Ayah 64)
Diyanet Isleri:
Bugün, inkarcılığınıza karşılık oraya girin. (Yasin, ayet 64)
Abdulbaki Gölpınarlı
Girin mutlaka oraya kafir olduğunuza karşılık.
Adem Uğur
İnkârınız sebebiyle bugün oraya girin!
Ali Bulaç
İnkar etmenize karşılık olmak üzere bugün oraya girin.
Ali Fikri Yavuz
Bugün girin oraya, onu inkâr ettiğiniz için.
Celal Yıldırım
İnkâr edegeldiğinize karşılık bugün girin oraya !
Diyanet Vakfı
İnkarınız sebebiyle bugün oraya girin!
Edip Yüksel
İnkarınızın bir sonucu olarak orada yanınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bugün yaslanın ona bakalım inkâr ettiğiniz için.
Fizilal-il Kuran
İnkârınızdan dolayı bugün oraya girin.
Gültekin Onan
Küfretmenize karşılık olmak üzere bugün oraya girin.
Hasan Basri Çantay
Küfür (ve inkârda ısrar) edişinize mukaabil girin oraya.
İbni Kesir
Küfretmekte olduğunuzdan dolayı bugün girin oraya.
İskender Ali Mihr
İnkâr etmeniz sebebiyle bugün ona (cehenneme) yaslanın (girin).
Muhammed Esed
hakkı ısrarla inkar etmenizin sonucu olarak bugün oraya girin!"
Muslim Shahin
İnkârınız sebebiyle bugün oraya girin!
Ömer Nasuhi Bilmen
O inkar eder olduğunuzdan dolayı bugün ona giriveriniz.
Rowwad Translation Center
Küfrünüz sebebiyle bugün girin oraya!
Şaban Piriş
Nankörlük etmiş olduğunuz için bugün girin oraya!
Shaban Britch
Küfredişiniz sebebiyle bugün girin oraya!
Suat Yıldırım
İnkârınız sebebiyle bugün oraya girin.
Süleyman Ateş
İnkarınızdan dolayı bugün oraya girin!
Tefhim-ul Kuran
Küfre sapmalarınıza karşılık olmak üzere bugün oraya girin.
Yaşar Nuri Öztürk
İnkâr edip durmanız yüzünden dalın oraya bugün!