Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 59
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 59
Yasin [36]: 59 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ (يس : ٣٦)
- wa-im'tāzū
- وَٱمْتَٰزُوا۟
- "But stand apart
- şöyle ayrılın
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this Day
- bugün
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- O criminals!
- ey
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- O criminals!
- suçlular
Transliteration:
Wamtaazul Yawma ayyuhal mujrimoon(QS. Yāʾ Sīn:59)
English Sahih International:
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals. (QS. Ya-Sin, Ayah 59)
Diyanet Isleri:
Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi? (Yasin, ayet 59)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ayrılın bugün ey suçlular.
Adem Uğur
Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!
Ali Bulaç
"Ey suçlu-günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."
Ali Fikri Yavuz
(Müminler bir araya toplanıb cennete götürülürken, Allah mücrimlere şöyle buyurur:” - Ey Günahkârlar! Bugün müminlerden ayrılın;
Celal Yıldırım
Ey suçlu günahkârlar! Bugün bir tarafa ayrılın.
Diyanet Vakfı
"Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkarlar!"
Edip Yüksel
Ey suçlular, siz bugün ayrılın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey günahkârlar! Bugün siz bir tarafa ayrılın.
Fizilal-il Kuran
Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın.
Gültekin Onan
"Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."
Hasan Basri Çantay
«Ey günahkârlar, bugün siz (bir tarafa) ayrılın»!
İbni Kesir
Ayrılın bugün, ey suçlular.
İskender Ali Mihr
Ve ey mücrimler (suçlular)! Bugün ayrılın (bir kenara çekilin).
Muhammed Esed
"Ey suçlular, siz bugün şöyle ayrılın!
Muslim Shahin
«Ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkârlar!»
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve ey günahkârlar! Bugün siz ayrılıp yalnız kalınız.
Rowwad Translation Center
Ey günahkârlar! Bugün siz (bir tarafa) ayrılın!
Şaban Piriş
-İşte günahkarlar! Bugün, ayrılın bakalım, ey günahkarlar!
Shaban Britch
Ey günahkârlar! Bugün siz (bir tarafa) ayrılın!
Suat Yıldırım
“Fakat bugün sizler, şöyle bir tarafa çekilin ey mücrimler!”
Süleyman Ateş
Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın!
Tefhim-ul Kuran
«Ey suçlu günahkârlar, bugün siz bir yana çekilin!»
Yaşar Nuri Öztürk
Ey günahkârlar! Bugün şöyle ayrılın!