Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 58

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 58

Yasin [36]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ (يس : ٣٦)

salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace"
selam (vardır)
qawlan
قَوْلًا
A word
sözle
min rabbin
مِّن رَّبٍّ
from a Lord
Rabden
raḥīmin
رَّحِيمٍ
Most Merciful
çok esirgeyen

Transliteration:

Salaamun qawlam mir Rabbir Raheem (QS. Yāʾ Sīn:58)

English Sahih International:

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord. (QS. Ya-Sin, Ayah 58)

Diyanet Isleri:

Merhametli olan Rab katından onlara selam vardır. (Yasin, ayet 58)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, rahim Rabden söylenen söz de esenlik size sözüdür.

Adem Uğur

Onlara merhametli Rabb´in söylediği selam vardır.

Ali Bulaç

Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

Ali Fikri Yavuz

Allah tarafından (melekler vasıtasıyla) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.

Celal Yıldırım

Onlara O çok merhametli Rabb´dan sözlü selâm vardır.

Diyanet Vakfı

Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.

Edip Yüksel

Rahim olan Rab'den söz olarak "selam" vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlara) Rahîm olan Rab'den "selâm" sözü vardır.

Fizilal-il Kuran

Merhametli olan Rabb katından onlara selâm vardır.

Gültekin Onan

Çok esirgeyen rabden onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).

Hasan Basri Çantay

Çok esirgeyici Rab (lerin) den bir de selâm (var) dır.

İbni Kesir

Rahim Rabblarından bir de; selam, sözü.

İskender Ali Mihr

Rahîm olan Rab´ten "selâm" sözü (vardır).

Muhammed Esed

rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde.

Muslim Shahin

Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.

Rowwad Translation Center

Rahim olan Rabden sözlü bir selam vardır.

Şaban Piriş

Merhametli Rab’den sözlü selam vardır

Shaban Britch

Rahim olan Rabden selam sözü vardır.

Suat Yıldırım

Rabb-i Rahim'den sözle olan bir selâm yine onlara...

Süleyman Ateş

Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selam (vardır).

Tefhim-ul Kuran

Çok esirgeyen Rabb´dan onlara bir de sözlü «Selam» (vardır).

Yaşar Nuri Öztürk

Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!