Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 57
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 57
Yasin [36]: 57 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ (يس : ٣٦)
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- onlar için vardır
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- fākihatun
- فَٰكِهَةٌ
- (are) fruits
- meyvalar
- walahum
- وَلَهُم
- and for them
- ve onlar için vardır
- mā
- مَّا
- (is) whatever
- her şey
- yaddaʿūna
- يَدَّعُونَ
- they call for
- istedikleri
Transliteration:
Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon(QS. Yāʾ Sīn:57)
English Sahih International:
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] (QS. Ya-Sin, Ayah 57)
Diyanet Isleri:
Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır. (Yasin, ayet 57)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.
Adem Uğur
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Ali Bulaç
Orada taptaze-meyveler onların ve istek duydukları herşey onlarındır.
Ali Fikri Yavuz
Onlara orada (cennetde) çeşitli meyve var; hem onlara istedikleri her şey var...
Celal Yıldırım
Onlara orada meyveler ve istedikleri her şey vardır.
Diyanet Vakfı
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Edip Yüksel
Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.
Fizilal-il Kuran
Orada her çeşit meyve onlar içindir. Bütün arzuları yerine getirilir.
Gültekin Onan
Orada taptaze meyveler, onların ve istek duydukları her şey onlarındır.
Hasan Basri Çantay
Orada taze yemiş (ler) onların, temennî edecekleri herşey onlarındır.
İbni Kesir
Orada meyveler onlarındır. Ve her istedikleri kendilerinindir.
İskender Ali Mihr
Orada onlar için meyveler ve istedikleri (her)şey vardır.
Muhammed Esed
orada (yalnızca) sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak,
Muslim Shahin
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar için orada taze yemişler vardır ve onlar için ne isterlerse vardır.
Rowwad Translation Center
Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.
Şaban Piriş
Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.
Shaban Britch
Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.
Suat Yıldırım
Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara...
Süleyman Ateş
Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.
Tefhim-ul Kuran
Orada taptaze meyveler onların ve istek duymakta oldukları her şey onlarındır.
Yaşar Nuri Öztürk
Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.