Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 57

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 57

Yasin [36]: 57 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ (يس : ٣٦)

lahum
لَهُمْ
For them
onlar için vardır
fīhā
فِيهَا
therein
orada
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(are) fruits
meyvalar
walahum
وَلَهُم
and for them
ve onlar için vardır
مَّا
(is) whatever
her şey
yaddaʿūna
يَدَّعُونَ
they call for
istedikleri

Transliteration:

Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon (QS. Yāʾ Sīn:57)

English Sahih International:

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] (QS. Ya-Sin, Ayah 57)

Diyanet Isleri:

Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır. (Yasin, ayet 57)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.

Adem Uğur

Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Ali Bulaç

Orada taptaze-meyveler onların ve istek duydukları herşey onlarındır.

Ali Fikri Yavuz

Onlara orada (cennetde) çeşitli meyve var; hem onlara istedikleri her şey var...

Celal Yıldırım

Onlara orada meyveler ve istedikleri her şey vardır.

Diyanet Vakfı

Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Edip Yüksel

Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.

Fizilal-il Kuran

Orada her çeşit meyve onlar içindir. Bütün arzuları yerine getirilir.

Gültekin Onan

Orada taptaze meyveler, onların ve istek duydukları her şey onlarındır.

Hasan Basri Çantay

Orada taze yemiş (ler) onların, temennî edecekleri herşey onlarındır.

İbni Kesir

Orada meyveler onlarındır. Ve her istedikleri kendilerinindir.

İskender Ali Mihr

Orada onlar için meyveler ve istedikleri (her)şey vardır.

Muhammed Esed

orada (yalnızca) sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak,

Muslim Shahin

Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar için orada taze yemişler vardır ve onlar için ne isterlerse vardır.

Rowwad Translation Center

Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.

Şaban Piriş

Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.

Shaban Britch

Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.

Suat Yıldırım

Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara...

Süleyman Ateş

Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.

Tefhim-ul Kuran

Orada taptaze meyveler onların ve istek duymakta oldukları her şey onlarındır.

Yaşar Nuri Öztürk

Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.