Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 55

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 55

Yasin [36]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ (يس : ٣٦)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
halkı
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
cennet
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
o gün
فِى
[in]
içinde
shughulin
شُغُلٍ
will be occupied
bir meşguliyet
fākihūna
فَٰكِهُونَ
(in) amusement
eğlenirler

Transliteration:

Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon (QS. Yāʾ Sīn:55)

English Sahih International:

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation – (QS. Ya-Sin, Ayah 55)

Diyanet Isleri:

Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler. (Yasin, ayet 55)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nimetler içinde sevinç ve ferah içindedir.

Adem Uğur

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.

Celal Yıldırım

Bugün cennetlikler tatlı bir eğlence içinde sevinip neşelenmektedirler.

Diyanet Vakfı

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Edip Yüksel

Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.

Fizilal-il Kuran

Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ´sevinç ve mutluluk dolu´ bir meşguliyet içindedirler.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.

İbni Kesir

Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki cennet ehli, o gün zevkli bir meşguliyet içinde olanlardır.

Muhammed Esed

Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,

Muslim Shahin

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.

Rowwad Translation Center

Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.

Şaban Piriş

O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.

Shaban Britch

Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.

Suat Yıldırım

Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...

Süleyman Ateş

O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.

Tefhim-ul Kuran

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ´sevinç ve mutluluk dolu´ bir meşguliyet içindedirler.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.