Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 55
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 55
Yasin [36]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ (يس : ٣٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- aṣḥāba
- أَصْحَٰبَ
- (the) companions
- halkı
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- (of) Paradise
- cennet
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this Day
- o gün
- fī
- فِى
- [in]
- içinde
- shughulin
- شُغُلٍ
- will be occupied
- bir meşguliyet
- fākihūna
- فَٰكِهُونَ
- (in) amusement
- eğlenirler
Transliteration:
Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon(QS. Yāʾ Sīn:55)
English Sahih International:
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation – (QS. Ya-Sin, Ayah 55)
Diyanet Isleri:
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler. (Yasin, ayet 55)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nimetler içinde sevinç ve ferah içindedir.
Adem Uğur
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.
Celal Yıldırım
Bugün cennetlikler tatlı bir eğlence içinde sevinip neşelenmektedirler.
Diyanet Vakfı
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Edip Yüksel
Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ´sevinç ve mutluluk dolu´ bir meşguliyet içindedirler.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
İbni Kesir
Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki cennet ehli, o gün zevkli bir meşguliyet içinde olanlardır.
Muhammed Esed
Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,
Muslim Shahin
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
Rowwad Translation Center
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
Şaban Piriş
O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
Shaban Britch
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Suat Yıldırım
Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...
Süleyman Ateş
O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ´sevinç ve mutluluk dolu´ bir meşguliyet içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.