Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 53

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 53

Yasin [36]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ (يس : ٣٦)

in
إِن
Not
hayır
kānat
كَانَتْ
it will be
olur
illā
إِلَّا
but
sadece
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
gürültü
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
bir tek
fa-idhā
فَإِذَا
so behold!
hemen
hum
هُمْ
They
onların
jamīʿun
جَمِيعٌ
all
hepsi
ladaynā
لَّدَيْنَا
before Us
huzurumuza
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
getirilirler

Transliteration:

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon (QS. Yāʾ Sīn:53)

English Sahih International:

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. Ya-Sin, Ayah 53)

Diyanet Isleri:

Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur. (Yasin, ayet 53)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu, ancak bir bağrıştan ibaret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar.

Adem Uğur

Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.

Ali Bulaç

O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak Huzurumuz'a getirilmişlerdir.

Ali Fikri Yavuz

Başka değil, sadece bir tek sayha (Sûr’a son bir üfürülüş) olmuş. Derhal hepsi toplanmış, (hesap için) huzurumuza gelmişlerdir.

Celal Yıldırım

Sadece bir haykırış. Bir de bakarsın hepsi huzurumuzda hazır bekliyorlar.

Diyanet Vakfı

Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.

Edip Yüksel

Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Başka değil, sadece bir tek çığlık olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.

Fizilal-il Kuran

Sadece bir tek nara olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.

Gültekin Onan

O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Hasan Basri Çantay

(Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.

İbni Kesir

Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.

İskender Ali Mihr

Sadece tek bir sayha (şiddetli ses dalgası)! İşte o zaman onlar, hepsi huzurumuzda hazır bulunanlardır.

Muhammed Esed

Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)

Muslim Shahin

Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu bir sayhadan başka birşey değildir, hemen onlar o anda huzurumuza ihzar edilmişlerdir.

Rowwad Translation Center

Sadece korkunç bir ses olur. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.

Şaban Piriş

Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.

Shaban Britch

Yalnızca korkunç bir çığlık. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.

Suat Yıldırım

Bütün olay, bir çağrıdan ibâret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...

Süleyman Ateş

Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.

Tefhim-ul Kuran

O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.