Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 53
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 53
Yasin [36]: 53 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ (يس : ٣٦)
- in
- إِن
- Not
- hayır
- kānat
- كَانَتْ
- it will be
- olur
- illā
- إِلَّا
- but
- sadece
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- a shout
- gürültü
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- single
- bir tek
- fa-idhā
- فَإِذَا
- so behold!
- hemen
- hum
- هُمْ
- They
- onların
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- all
- hepsi
- ladaynā
- لَّدَيْنَا
- before Us
- huzurumuza
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought
- getirilirler
Transliteration:
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon(QS. Yāʾ Sīn:53)
English Sahih International:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. Ya-Sin, Ayah 53)
Diyanet Isleri:
Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur. (Yasin, ayet 53)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu, ancak bir bağrıştan ibaret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar.
Adem Uğur
Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Ali Bulaç
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak Huzurumuz'a getirilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Başka değil, sadece bir tek sayha (Sûr’a son bir üfürülüş) olmuş. Derhal hepsi toplanmış, (hesap için) huzurumuza gelmişlerdir.
Celal Yıldırım
Sadece bir haykırış. Bir de bakarsın hepsi huzurumuzda hazır bekliyorlar.
Diyanet Vakfı
Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Edip Yüksel
Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Başka değil, sadece bir tek çığlık olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
Fizilal-il Kuran
Sadece bir tek nara olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Gültekin Onan
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
İbni Kesir
Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.
İskender Ali Mihr
Sadece tek bir sayha (şiddetli ses dalgası)! İşte o zaman onlar, hepsi huzurumuzda hazır bulunanlardır.
Muhammed Esed
Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)
Muslim Shahin
Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bu bir sayhadan başka birşey değildir, hemen onlar o anda huzurumuza ihzar edilmişlerdir.
Rowwad Translation Center
Sadece korkunç bir ses olur. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Şaban Piriş
Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.
Shaban Britch
Yalnızca korkunç bir çığlık. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Suat Yıldırım
Bütün olay, bir çağrıdan ibâret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...
Süleyman Ateş
Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Tefhim-ul Kuran
O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.