Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 51
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 51
Yasin [36]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ (يس : ٣٦)
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- And will be blown
- ve üflendi
- fī l-ṣūri
- فِى ٱلصُّورِ
- [in] the trumpet
- sur'a
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- işte
- hum
- هُم
- They
- onlar
- mina l-ajdāthi
- مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ
- from the graves
- kabirlerden
- ilā rabbihim
- إِلَىٰ رَبِّهِمْ
- to their Lord
- Rablerine
- yansilūna
- يَنسِلُونَ
- [they] will hasten
- koşuyorlar
Transliteration:
Wa nufikha fis-soori faizaa hum minal ajdaasi ilaa Rabbihim yansiloon(QS. Yāʾ Sīn:51)
English Sahih International:
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten. (QS. Ya-Sin, Ayah 51)
Diyanet Isleri:
Sura üflenince, kabirlerinden Rablerine koşarak çıkarlar. (Yasin, ayet 51)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Sur üfürülmüştür de o anda kabirlerinden çıkıp Rablerinin tapısına koşuyorlar.
Adem Uğur
Nihayet Sûr´a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
Ali Bulaç
Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp-giderler.
Ali Fikri Yavuz
(Bir de ikinci defa) Sûr’a üfürülmüştür. Ne baksınlar, kabirlerden Rablerine doğru akın ediyorlar!
Celal Yıldırım
Sûr´a üfrülünce bir de bakarsın kabirlerinden çıkıp Rablarına doğru akın akın koşarlar.
Diyanet Vakfı
Nihayet Sur'a üfürülecek. Bir de bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
Edip Yüksel
Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Rab'lerine koşacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sûr'a üfürülmüştür, bir de ne baksınlar kabirlerinden Rablerine doğru akın ediyorlar.
Fizilal-il Kuran
Sur´a üflenince, kâbirlerinden Rabb´lerine koşarak çıkarlar.
Gültekin Onan
Sur´a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Hasan Basri Çantay
«Suur» a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.
İbni Kesir
Sur´a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.
İskender Ali Mihr
Ve sur´a üfürülmüştür. İşte o zaman onlar, mezarlarından Rab´lerine koşarlar (uçarlar, yükselirler).
Muhammed Esed
Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!
Muslim Shahin
Nihayet Sûra üfürülecek. Birde bakarsın ki onlar kabirlerinden kalkıp koşarak Rablerine giderler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Sûr´a üfürülmüş (olacak)dır. Artık onlar o zaman kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru sür´atle yürümekte bulunurlar.
Rowwad Translation Center
Sur'a üflenince, hemen kabirlerinden Rablerine doğru koşarak çıkarlar.
Şaban Piriş
Sur’a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab’lerinin huzurunda sıralanacaklardır.
Shaban Britch
Sur'a üflenince, hemen kabirlerinden Rablerine doğru koşarak çıkarlar.
Suat Yıldırım
Sura üflendi, “Kalk!” borusu çaldı!..İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...
Süleyman Ateş
Sur'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Sûr´a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Yaşar Nuri Öztürk
Sûra üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.