Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 50

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 50

Yasin [36]: 50 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ (يس : ٣٦)

falā
فَلَا
Then not
artık
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
güçleri yetmez
tawṣiyatan
تَوْصِيَةً
(to) make a will
bir vasiyete
walā
وَلَآ
and not
ne de
ilā ahlihim
إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ
to their people
ailelerine
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they (can) return
dönmeye

Transliteration:

Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon (QS. Yāʾ Sīn:50)

English Sahih International:

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. (QS. Ya-Sin, Ayah 50)

Diyanet Isleri:

O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler. (Yasin, ayet 50)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkan bulamazlar ve ailelerine bile dönemezler.

Adem Uğur

İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Ali Bulaç

Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.

Ali Fikri Yavuz

O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.

Celal Yıldırım

Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Diyanet Vakfı

İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Edip Yüksel

Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.

Fizilal-il Kuran

O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.

Gültekin Onan

Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.

Hasan Basri Çantay

(İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hattâ o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.

İbni Kesir

Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

İskender Ali Mihr

Artık vasiyet etmeye güçleri yetmez. Ve ailelerine dönemezler.

Muhammed Esed

Ve (akibetleri öyle ani olacaktır ki) ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.

Muslim Shahin

İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.

Rowwad Translation Center

İşte o anda onlar; ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Şaban Piriş

(O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler ne de ailelerine geri dönebilirler

Shaban Britch

(O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler, ne de ailelerine geri dönebilirler

Suat Yıldırım

İşte o zaman...Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...

Süleyman Ateş

Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Tefhim-ul Kuran

Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Yaşar Nuri Öztürk

O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.