Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 42
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 42
Yasin [36]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّنْ مِّثْلِهٖ مَا يَرْكَبُوْنَ (يس : ٣٦)
- wakhalaqnā
- وَخَلَقْنَا
- And We created
- ve yaratmamızdır
- lahum
- لَهُم
- for them
- kendilerine
- min mith'lihi
- مِّن مِّثْلِهِۦ
- from (the) likes of it
- onun gibi
- mā
- مَا
- what
- şeyler
- yarkabūna
- يَرْكَبُونَ
- they ride
- binecekleri
Transliteration:
Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon(QS. Yāʾ Sīn:42)
English Sahih International:
And We created for them from the likes of it that which they ride. (QS. Ya-Sin, Ayah 42)
Diyanet Isleri:
Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır. (Yasin, ayet 42)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve daha da buna benzer nice binecekleri şeyler yarattık onlara.
Adem Uğur
Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
Ali Bulaç
Ve onlar için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.
Ali Fikri Yavuz
Ve kendilerine bunun gibi, binecekleri şeyler (türlü vasıtalar) yaratmamızdır.
Celal Yıldırım
Ve bunun benzeri binecekleri şeyleri onlar için yaratmamızdır.
Diyanet Vakfı
Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
Edip Yüksel
Aynı şekilde, sürmeleri için onun bir benzerini yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine kendileri için onun gibi binecek şeyler yaratmamızdır.
Fizilal-il Kuran
Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.
Gültekin Onan
Ve onlar için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.
Hasan Basri Çantay
Ve kendilerine bunun gibi binecekleri (nice) şeyleri yaratmış bulunmamızdır.
İbni Kesir
Ve kendilerine bunun gibi nice binecek şeyler yapmamız da.
İskender Ali Mihr
Ve onlar için, onun gibi (gemiler gibi) binecekleri şeyler yarattık.
Muhammed Esed
ve (yolculuklarında) binek olarak kullanabilecekleri benzer araçlar yaratmamız da (bulunmakta)dır;
Muslim Shahin
Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar için onun mislinden biner oldukları şeyleri de yarattık.
Rowwad Translation Center
Ve onlar için bindikleri daha başka taşıtlar da yarattık.
Şaban Piriş
Ve onlar için, daha başka taşıtlar da yarattık.
Shaban Britch
Ve onlar için daha başka taşıtlar da yarattık.
Suat Yıldırım
Biz, onlar için, gemiye benzer, daha nice binekler yaratırız...
Süleyman Ateş
Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.
Tefhim-ul Kuran
Ve kendileri için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar için gemilere benzer, binecekleri başka şeyler de yarattık.