Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 42

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 42

Yasin [36]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّنْ مِّثْلِهٖ مَا يَرْكَبُوْنَ (يس : ٣٦)

wakhalaqnā
وَخَلَقْنَا
And We created
ve yaratmamızdır
lahum
لَهُم
for them
kendilerine
min mith'lihi
مِّن مِّثْلِهِۦ
from (the) likes of it
onun gibi
مَا
what
şeyler
yarkabūna
يَرْكَبُونَ
they ride
binecekleri

Transliteration:

Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon (QS. Yāʾ Sīn:42)

English Sahih International:

And We created for them from the likes of it that which they ride. (QS. Ya-Sin, Ayah 42)

Diyanet Isleri:

Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır. (Yasin, ayet 42)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve daha da buna benzer nice binecekleri şeyler yarattık onlara.

Adem Uğur

Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.

Ali Bulaç

Ve onlar için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.

Ali Fikri Yavuz

Ve kendilerine bunun gibi, binecekleri şeyler (türlü vasıtalar) yaratmamızdır.

Celal Yıldırım

Ve bunun benzeri binecekleri şeyleri onlar için yaratmamızdır.

Diyanet Vakfı

Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.

Edip Yüksel

Aynı şekilde, sürmeleri için onun bir benzerini yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yine kendileri için onun gibi binecek şeyler yaratmamızdır.

Fizilal-il Kuran

Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.

Gültekin Onan

Ve onlar için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.

Hasan Basri Çantay

Ve kendilerine bunun gibi binecekleri (nice) şeyleri yaratmış bulunmamızdır.

İbni Kesir

Ve kendilerine bunun gibi nice binecek şeyler yapmamız da.

İskender Ali Mihr

Ve onlar için, onun gibi (gemiler gibi) binecekleri şeyler yarattık.

Muhammed Esed

ve (yolculuklarında) binek olarak kullanabilecekleri benzer araçlar yaratmamız da (bulunmakta)dır;

Muslim Shahin

Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlar için onun mislinden biner oldukları şeyleri de yarattık.

Rowwad Translation Center

Ve onlar için bindikleri daha başka taşıtlar da yarattık.

Şaban Piriş

Ve onlar için, daha başka taşıtlar da yarattık.

Shaban Britch

Ve onlar için daha başka taşıtlar da yarattık.

Suat Yıldırım

Biz, onlar için, gemiye benzer, daha nice binekler yaratırız...

Süleyman Ateş

Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.

Tefhim-ul Kuran

Ve kendileri için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar için gemilere benzer, binecekleri başka şeyler de yarattık.