Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 41

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 41

Yasin [36]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاٰيَةٌ لَّهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ (يس : ٣٦)

waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
ve bir ayet
lahum
لَّهُمْ
for them
onlar için
annā ḥamalnā
أَنَّا حَمَلْنَا
(is) that We carried
taşımamızdır
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
onların çoçuklarını
fī l-ful'ki
فِى ٱلْفُلْكِ
in the ship
gemide
l-mashḥūni
ٱلْمَشْحُونِ
laden
dolu

Transliteration:

Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon (QS. Yāʾ Sīn:41)

English Sahih International:

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship. (QS. Ya-Sin, Ayah 41)

Diyanet Isleri:

Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır. (Yasin, ayet 41)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.

Adem Uğur

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Ali Bulaç

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Ali Fikri Yavuz

İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız;

Celal Yıldırım

Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız,

Diyanet Vakfı

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Edip Yüksel

Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.

Fizilal-il Kuran

Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız.

Gültekin Onan

Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Hasan Basri Çantay

Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,

İbni Kesir

Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.

İskender Ali Mihr

Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir.

Muhammed Esed

Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda

Muslim Shahin

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız.

Rowwad Translation Center

Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.

Şaban Piriş

Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.

Shaban Britch

Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ayettir.

Suat Yıldırım

Bir delil daha onlara:Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.

Süleyman Ateş

Onlar için bir ayet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,

Tefhim-ul Kuran

Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir.

Yaşar Nuri Öztürk

Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.