Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 3
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 3
Yasin [36]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ (يس : ٣٦)
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- kuşkusuz sen
- lamina l-mur'salīna
- لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
- (are) among the Messengers
- gönderilmiş elçilerdensin
Transliteration:
Innaka laminal mursaleen(QS. Yāʾ Sīn:3)
English Sahih International:
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, (QS. Ya-Sin, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin. (Yasin, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.
Adem Uğur
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Ali Bulaç
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin.
Celal Yıldırım
Sen elbette gönderilen peygamberlerdensin.
Diyanet Vakfı
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Edip Yüksel
Sen elbette elçilerden birisin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
Fizilal-il Kuran
Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.
Gültekin Onan
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Hasan Basri Çantay
Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.
İbni Kesir
Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki sen, gerçekten gönderilen resûllerdensin.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, sen Allah´ın elçilerinden birisin,
Muslim Shahin
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Kur´an-ı Hakim´e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz sen elbette gönderilen rasûllerdensin.
Şaban Piriş
Sen peygamberlerdensin.
Shaban Britch
Sen elbette gönderilen rasûllerdensin.
Suat Yıldırım
Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Süleyman Ateş
Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;