Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 25
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 25
Yasin [36]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنِّيْٓ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِۗ (يس : ٣٦)
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- şüphesiz ben
- āmantu
- ءَامَنتُ
- [I] have believed
- inandım
- birabbikum
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord
- sizin Rabbinize
- fa-is'maʿūni
- فَٱسْمَعُونِ
- so listen to me"
- beni dinleyin
Transliteration:
Inneee aamantu bi Rabbikum fasma'oon(QS. Yāʾ Sīn:25)
English Sahih International:
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." (QS. Ya-Sin, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
"Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin." (Yasin, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü.
Adem Uğur
Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.
Ali Bulaç
"Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."
Ali Fikri Yavuz
Haberiniz olsun ki ben, Rabbinize iman getirdim; gelin beni dinleyin.”
Celal Yıldırım
(Ey elçiler!) Şüpheniz olmasın ki ben sizin Rabbınıza imân ettim, beni işittiniz..
Diyanet Vakfı
"Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin."
Edip Yüksel
"Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni."
Fizilal-il Kuran
Şüphesiz ben Rabb´inize inandım, beni dinleyin.
Gültekin Onan
"Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."
Hasan Basri Çantay
«Gerçek, ben Rabbinize îman etdim. İşte bunu benden duyun».
İbni Kesir
Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki ben, sizin Rabbinize îmân ettim. Öyleyse beni işitin.
Muhammed Esed
"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"
Muslim Shahin
«Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.»
Ömer Nasuhi Bilmen
«Şüphe yok ki, ben sizin Rabbinize imân ettim. Artık bunu benden işitiniz.»
Rowwad Translation Center
"Şüphesiz ben; Rabbinize iman ettim. Beni dinleyin!"
Şaban Piriş
Şüphesiz ben, Rabbi’nize iman ettim, beni dinleyin!
Shaban Britch
Şüphesiz ben, Rabbinize iman ettim, beni dinleyin!
Suat Yıldırım
Amma bakın:Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!”
Süleyman Ateş
Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin.
Tefhim-ul Kuran
«Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"