Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 24
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 24
Yasin [36]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (يس : ٣٦)
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- şüphesiz ben
- idhan
- إِذًا
- then
- o takdirde
- lafī
- لَّفِى
- surely would be in
- içinde olurum
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- an error
- bir sapıklık
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- apaçık
Transliteration:
Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen(QS. Yāʾ Sīn:24)
English Sahih International:
Indeed, I would then be in manifest error. (QS. Ya-Sin, Ayah 24)
Diyanet Isleri:
"Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum." (Yasin, ayet 24)
Abdulbaki Gölpınarlı
O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet.
Adem Uğur
İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.
Ali Bulaç
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum."
Ali Fikri Yavuz
Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim.
Celal Yıldırım
O takdirde ben, mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.
Diyanet Vakfı
"İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum."
Edip Yüksel
"O zaman tümüyle sapıtmış olurum."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum."
Fizilal-il Kuran
O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum.
Gültekin Onan
"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olurum."
Hasan Basri Çantay
«Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir».
İbni Kesir
O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum.
İskender Ali Mihr
Eğer öyle olsaydı (putlara tapsaydım) muhakkak ki ben, mutlaka apaçık dalâlette olurdum.
Muhammed Esed
işte o zaman ben apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum!"
Muslim Shahin
«İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.»
Ömer Nasuhi Bilmen
«Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.»
Rowwad Translation Center
Bu takdirde ben muhakkak apaçık bir sapıklık içinde olurum.
Şaban Piriş
Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum.
Shaban Britch
Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum.
Suat Yıldırım
“O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum.
Süleyman Ateş
O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum.
Tefhim-ul Kuran
«O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim."