Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 24

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 24

Yasin [36]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (يس : ٣٦)

innī
إِنِّىٓ
Indeed I
şüphesiz ben
idhan
إِذًا
then
o takdirde
lafī
لَّفِى
surely would be in
içinde olurum
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
bir sapıklık
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
apaçık

Transliteration:

Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen (QS. Yāʾ Sīn:24)

English Sahih International:

Indeed, I would then be in manifest error. (QS. Ya-Sin, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

"Doğrusu o takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum." (Yasin, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet.

Adem Uğur

İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.

Ali Bulaç

"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum."

Ali Fikri Yavuz

Şüphe yok ki, o takdirde ben, apaçık bir sapıklık içindeyim.

Celal Yıldırım

O takdirde ben, mutlaka açık bir sapıklık içinde olurum.

Diyanet Vakfı

"İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum."

Edip Yüksel

"O zaman tümüyle sapıtmış olurum."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Şüphesiz ki ben, o zaman apaçık bir sapıklık içinde olurum."

Fizilal-il Kuran

O takdirde apaçık bir sapıklık içinde olurum.

Gültekin Onan

"O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olurum."

Hasan Basri Çantay

«Şübhesiz ben o takdîrde mutlak apaçık bir sapıklık içindeyim (demek) dir».

İbni Kesir

O takdirde ben de gerçekten apaçık bir sapıklık içerisinde olurum.

İskender Ali Mihr

Eğer öyle olsaydı (putlara tapsaydım) muhakkak ki ben, mutlaka apaçık dalâlette olurdum.

Muhammed Esed

işte o zaman ben apaçık bir sapıklığa düşmüş olurum!"

Muslim Shahin

«İşte o zaman ben apaçık bir sapıklığın içine gömülmüş olurum.»

Ömer Nasuhi Bilmen

«Muhakkak ki, ben o vakit apaçık bir sapıklıkta bulunmuş olurum.»

Rowwad Translation Center

Bu takdirde ben muhakkak apaçık bir sapıklık içinde olurum.

Şaban Piriş

Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum.

Shaban Britch

Üstelik ben o zaman apaçık sapıklıkta olurum.

Suat Yıldırım

“O durumda ben, besbelli bir sapıklıkta olurum.

Süleyman Ateş

O takdirde ben, apaçık bir sapıklık içinde olurum.

Tefhim-ul Kuran

«O durumda ise, gerçekten ben apaçık bir sapıklık içinde olmuş olurum.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Bu durumda ben elbette ki açık bir sapıklığın içine düşerim."