Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 17

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 17

Yasin [36]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا عَلَيْنَآ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (يس : ٣٦)

wamā
وَمَا
And not
ve yoktur
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
(is) on us
üzerimize düşen
illā
إِلَّا
except
başka bir şey
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
duyurmaktan
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear"
açıkça

Transliteration:

Wa maa 'alainaaa illal balaaghul mubeen (QS. Yāʾ Sīn:17)

English Sahih International:

And we are not responsible except for clear notification." (QS. Ya-Sin, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi. (Yasin, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibaret.

Adem Uğur

Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah´ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir dediler.

Ali Bulaç

"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."

Ali Fikri Yavuz

Bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.”

Celal Yıldırım

Bize gereken, sadece açık tebliğdir,» dediler.

Diyanet Vakfı

"Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir" dediler.

Edip Yüksel

"Bizim görevimiz, açıkça duyurmaktan ibarettir."

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir."

Fizilal-il Kuran

Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır.

Gültekin Onan

"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."

Hasan Basri Çantay

«Bizim üzerimize (düşen vazîfe) apaçık tebliğden başkası değildir».

İbni Kesir

Bize düşen, sadece apaçık tebliğdir.

İskender Ali Mihr

Ve bizim üzerimizde açıkça tebliğden (bildirmekten) başka bir şey (sorumluluk) yoktur.

Muhammed Esed

Fakat (bize emanet edilen) mesajı size açıkça tebliğ etmekten başka bir şey ile yükümlü değiliz".

Muslim Shahin

«Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Bizim üzerimize (teveccüh eden ise) apaçık bir tebliğden başka değildir.»

Rowwad Translation Center

"Bizim görevimiz apaçık tebliğden başka bir şey değildir."

Şaban Piriş

Bizim görevimiz apaçık duyurmaktan başka bir şey değildir.

Shaban Britch

Bizim görevimiz apaçık tebliğ/duyurmaktan başka bir şey değildir.

Suat Yıldırım

“Açıkça tebliğden başka bir şeyle yükümlü değiliz biz.”

Süleyman Ateş

Bizim üzerimize düşen, yalnız açıkça duyurmaktır.

Tefhim-ul Kuran

«Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir."