Kuran-i Kerim Suresi Yasin ayet 17
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 17
Yasin [36]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا عَلَيْنَآ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (يس : ٣٦)
- wamā
- وَمَا
- And not
- ve yoktur
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآ
- (is) on us
- üzerimize düşen
- illā
- إِلَّا
- except
- başka bir şey
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- the conveyance
- duyurmaktan
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- clear"
- açıkça
Transliteration:
Wa maa 'alainaaa illal balaaghul mubeen(QS. Yāʾ Sīn:17)
English Sahih International:
And we are not responsible except for clear notification." (QS. Ya-Sin, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi. (Yasin, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibaret.
Adem Uğur
Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah´ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir dediler.
Ali Bulaç
"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."
Ali Fikri Yavuz
Bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.”
Celal Yıldırım
Bize gereken, sadece açık tebliğdir,» dediler.
Diyanet Vakfı
"Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir" dediler.
Edip Yüksel
"Bizim görevimiz, açıkça duyurmaktan ibarettir."
Elmalılı Hamdi Yazır
"Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir."
Fizilal-il Kuran
Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır.
Gültekin Onan
"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."
Hasan Basri Çantay
«Bizim üzerimize (düşen vazîfe) apaçık tebliğden başkası değildir».
İbni Kesir
Bize düşen, sadece apaçık tebliğdir.
İskender Ali Mihr
Ve bizim üzerimizde açıkça tebliğden (bildirmekten) başka bir şey (sorumluluk) yoktur.
Muhammed Esed
Fakat (bize emanet edilen) mesajı size açıkça tebliğ etmekten başka bir şey ile yükümlü değiliz".
Muslim Shahin
«Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Bizim üzerimize (teveccüh eden ise) apaçık bir tebliğden başka değildir.»
Rowwad Translation Center
"Bizim görevimiz apaçık tebliğden başka bir şey değildir."
Şaban Piriş
Bizim görevimiz apaçık duyurmaktan başka bir şey değildir.
Shaban Britch
Bizim görevimiz apaçık tebliğ/duyurmaktan başka bir şey değildir.
Suat Yıldırım
“Açıkça tebliğden başka bir şeyle yükümlü değiliz biz.”
Süleyman Ateş
Bizim üzerimize düşen, yalnız açıkça duyurmaktır.
Tefhim-ul Kuran
«Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir."